| It is not proper to be late for a dinner party. | Не подобает опаздывать на званый обед. |
| The bride's family gives a formal dinner party to participants in the ceremony. | Семья невесты подает званый обед участникам церемонии. |
| He gave a minute description of the dinner party. | Он до мельчайших подробностей описал званый обед. |
| I think it's a brilliant idea, a dinner party. | Думаю, идея замечательная, званый обед. |
| We can have a dinner party and just invite her close friends. | Мы можем устроить званый обед и пригласить ее близких друзей. |
| If she wants to have a dinner party, you go fry up some dolphins. | Если она хочет званый обед, иди поджарь пару дельфинов. |
| We should give a dinner party, and invite both the brothers. | Нам надо устроить званый обед и пригласить обоих братьев. |
| About seven or eight weeks ago I went to this dinner party and I met a woman there. | Семь или восемь недель назад я пошел на званый обед и встретил там женщину. |
| In the spirit of our new alliance... you must allow me to throw a dinner party in your honor. | В духе нашего нового союза ты должен позволить мне устроить званый обед в твою честь. |
| Well, it sounds like they would make an interesting dinner party. | Ну, кажется, у них получился бы интересный званый обед. |
| I was throwing a dinner party, not a 5-year-old's birthday. | Это был званый обед, а не день рождения 5-летки. |
| I don't care to come to a so-called dinner party to be insulted by your girlfriend's freaky friends and dysfunctional family. | Я не собираюсь приходить на так называемый званый обед, чтобы меня оскорбляли чудаковатые друзья и дисфункциональная семейка твоей подружки. |
| Jessie, look, this isn't just a dinner party, it's a peace summit. | Джесси, послушай, это не просто званый обед, это мирный саммит. |
| Well, they invited me to a dinner party and I went, had a good time, woke up with a bit of a hangover. | Значит, они пригласили меня на званый обед, и я пошёл, отлично провёл время, проснулся с небольшим похмельем. |
| And I think after we fine-tune the presentation, we'll have ourselves a very nice dinner party. | И я думаю после того, как мы подготовим презентацию, у нас будет очень хороший званый обед. |
| GIL: A favour. Bonnie Weems, the Auto Lady, just asked me to another one of her wretched dinner parties. | Сделай одолжение, меня Бонни Вимс, она же Автоледи, только что позвала на очередной свой жуткий званый обед, и я собираюсь сказать, что иду с тобой на балет, так что поддержи меня в этом. |
| Any dinner party in media circles in New York or Washington features journalists jauntily showing prospective employers their goods, or trading favors with each other, by disclosing classified information. | Любой званый обед в медийных кругах в Нью-Йорке или Вашингтоне не обходится без журналистов, которые лихо показывают потенциальным работодателям свои товары или торгуют друг с другом связями, передавая секретную информацию. |
| If human Eddie were planning a dinner party, what might he serve? | Если бы человек Эдди планировал званый обед, что он мог бы подать? |
| So, Susan and I was just telling the girls, I want to throw a dinner party | Так, мы со Сьюзан только что говорили с девочками, что я хочу устроить званый обед |
| That's not a dinner party. | И это не званый обед. |
| Again, just a dinner party. | Опять же, званый обед. |
| OK, the dinner party. | Хорошо, званый обед. |
| This isn't a dinner party. | Это тебе не званый обед. |