| These characteristics are obtained by special treatment of the water; dilution of treated water is not permitted. | Эти характеристики получены посредством специальной обработки стоков; разбавление обрабатываемой воды не допускается. |
| When dilution is applied then the exhaust may be diluted with ambient air, synthetic air, or nitrogen. | Если применяется разбавление, то отработавшие газы могут разбавляться окружающим воздухом, синтетическим воздухом или азотом. |
| On the contrary, in the case of organic peroxides marked with the additional label "explosive" and mixed with other less hazardous organic peroxides, there will be a dilution of the hazardous component and the "total hazardous potential" will decrease. | Напротив, в случае органических пероксидов, маркированных дополнительным знаком "взрывчатое вещество" и загруженных совместно с другими, менее опасными органическими пероксидами, произойдет своего рода "разбавление" опасного компонента и "общий опасный потенциал" уменьшится. |
| Vertical water flow through soil: the greater the water flow through the soil (e.g., from rainfall), the greater the dilution of contaminants; | Вертикальный сток воды через почву: чем больше сток воды через почву (например, в результате дождей), тем больше разбавление загрязнителей; |
| It is recommended that exhaust dilution be carried out at a location as close as possible to the one where ambient air dilution would occur in use. | Разбавление отработавших газов рекомендуется производить в том месте, которое находится максимально близко к месту, где будет происходить разбавление наружного воздуха. |
| The shape of this extension shall however be chosen in order to avoid, at the location of the sample probe, any appreciable dilution of exhaust gases in the air. | Вместе с тем, форму этой насадки надлежит выбирать с таким расчетом, чтобы избегать сколь либо заметного разрежения выхлопных газов воздухом на уровне пробоотборного зонда. |
| If the temperature at the inlet to the PDP, CFV or SSV is not kept within the limits stated above, a flow compensation system is required for continuous measurement of the flow rate and control of the proportional sampling into the double dilution system. | Если температура на входе в PDP, CFV или SSV не поддерживается в указанных выше пределах, то для непрерывного измерения расхода и контроля за пропорциональным отбором проб в системе двойного разрежения необходима соответствующая система компенсации расхода. |
| The systems may be controlled by the calculated dilution ratio or by the flow into the transfer tube. | Системы могут контролироваться с помощью рассчитываемого коэффициента разрежения или с помощью потока, подаваемого в подводящий патрубок. |
| For subsequent collection of the particulates, a sample of the dilute exhaust gas shall be passed to the double dilution particulate sampling system. | Поскольку масса твердых частиц определяется на основе общего потока разреженных выхлопных газов, необходимо рассчитать коэффициент разрежения. |
| The dilution system and the engine shall be started and warmed up until all temperatures and pressures have stabilized at full load and rated speed (paragraph 3.6.2.). | Включаются система разрежения и двигатель, который разогревается до тех пор, пока все показатели температуры и давления не стабилизируются при полной нагрузке и номинальном числе оборотов (пункт 3.6.2). |
| Gas meter or flow instrumentation to determine the secondary dilution airflow through the particulate filter. | Газомер или прибор измерения расхода для определения расхода вторичного разрежающего воздуха, проходящего через фильтр твердых частиц. |
| The dilution airflow rate is usually constant whereas the sample flow rate is controlled by the flow controller FC3. | Расход разрежающего воздуха обычно остается постоянным, а расход пробы регулируется с помощью регулятора расхода FC3. |
| The sample flow into DT is the difference of the total flow and the dilution airflow. | Поток для отбора проб DT представляет собой разницу между полным потоком и потоком разрежающего воздуха. |
| We will not agree to any dilution of the "green light" procedure. | Мы не согласимся на какое бы то ни было размывание процедуры "зеленого света". |
| Ms. Schonmann, explaining her delegation's position, said that it had joined the consensus on the draft resolution because recent events had demonstrated how detrimental the dilution of the laws governing armed conflict could be. | Г-жа Шонманн в порядке разъяснения позиции делегации ее страны говорит, что она присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, поскольку недавние события продемонстрировали, насколько опасным может быть размывание норм права, регулирующих вооруженные конфликты. |
| It was stated that the dilution of the notion of "charter party" since 1924 had only increased with the modernization of trade practices, a reason for which that notion should no longer be used in efforts to harmonize the law of international trade. | Было заявлено о том, что размывание понятия "чартер-партия" после 1924 года только усилились в результате модернизации торговой практики и что по этой причине эта концепция более не должна использоваться в рамках усилий по согласованию права международной торговли. |
| One of the most immediate of those is to ensure that the reforms undertaken effectively favour national cohesion, as devolution of power entails delegation, the placing of considerable strains on bureaucracy, the dilution of authority and the need for partnerships. | Один из самых непосредственных из них заключается в обеспечении того, чтобы реформы действенно способствовали национальному единению, поскольку передача власти влечет за собой делегирование полномочий, значительное повышение напряженности в работе бюрократического аппарата, размывание полномочий и необходимость партнерств. |
| This separation gives rise to great costs and, above all, leads to the dilution of the effective authority of the various courts, not to mention the problem of witnesses - the transfer of witnesses - raised by the President, or the problem of protecting witnesses. | Это разделение приводит к значительным издержкам и, кроме всего прочего, вызывает размывание эффективного авторитета различных судов, не говоря уже о проблеме свидетелей - передачи свидетелей, - которую затронул Председатель, или проблеме защиты свидетелей. |
| Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. | Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними. |
| Drought can also reduce water quality, because lower water flows reduce dilution of pollutants leading to increased contamination of remaining water sources. | Засуха также способна привести к снижению качества воды, поскольку снижение уровня воды влечет за собой растворение загрязняющих веществ и более существенное загрязнение оставшихся источников воды. |
| In addition, it is predicted that concentrations of alkyl-phenols and octylphenol in particular exceed the limits for environmental effects in the scenario which was used (dilution of run-off by a factor of ten in a recipient). | Кроме того, предполагается, что концентрация алкилфенолов и октилфенолов, в частности, превышает допустимые пределы экологического воздействия при задействованном сценарии событий (растворение стоков в отношении 1 к 10 в принимающей среде). |
| (c) Clogging of suspension feeders' food resources and dilution of deposit-feeders' food resources. | с) засорение пищевых ресурсов организмов, питающихся взвесью, и растворение пищевых ресурсов организмов, питающихся осадками. |
| Dilution in water up to 15-39 % concentration and then- addition of prepared mortar to a concrete mixer upon introduction of the basic mass of tempering water. | Растворение в воде до 15-39% концентрации и затем добавление приготовленного раствора в бетоносмеситель после введения основной массы воды затворения. |
| They encouraged UNDP to avoid fragmentation, overlap and dilution of the development architecture. | Они призвали ПРООН предотвращать фрагментацию, дублирование и ослабление архитектуры развития. |
| Any dilution of that threat makes the worldwide fight against impunity and the role of the Court within that process much more difficult and the risk of failure greater. | Любое ослабление этой угрозы намного осложняет всемирную борьбу с безнаказанностью и роль Суда в этом процессе и увеличивает опасность неудачи. |
| The Chairman-Rapporteur noted that one governmental delegation had expressed its strong support for article 3 as it stood, and stated that it would not be able to accept dilution of the language of the concept in article 3. | Как заявил Председатель-докладчик, одна правительственная делегация заявила о решительной поддержке статьи 3 в том виде, как она сформулирована, и указала, что она не сможет поддержать ослабление формулировки концепции, содержащейся в статье 3. |
| The creation of this new office implies a dilution, if not a transfer, of the role of the Department of Political Affairs as the Organization's focal point for peacebuilding. | Учреждение этого нового органа означает ослабление роли Департамента по политическим вопросам как координатора деятельности Организации в области миростроительства, а возможно, и возложение всех соответствующих функций на это подразделение. |
| Mr. Warioba said that, above all, the principle and concept of the common heritage of mankind had been firmly established, and that, despite the weakening and dilution of Part XI of the Convention, the Authority was steadily contributing to ocean governance. | Г-н Вариоба указал, что главное - это прочное закрепление принципа и концепции общего наследия человечества и что, несмотря на ослабление и размывание части XI Конвенции, Орган устойчиво содействует распоряжению океаном. |