Hence, Chambers already have the power to regulate the dilatory tactics of defence counsel. |
Таким образом, у камер уже имеется возможность регулировать действия защиты, когда она прибегает к тактике проволочек. |
We call on the de facto Government to abandon dilatory tactics and negotiate in good faith. |
Мы призываем правительство де-факто отказаться от тактики проволочек и вести переговоры в духе доброй воли. |
Let us rise above pettiness and dilatory tactics and get on with the serious work of reform. |
Давайте забудем о мелочных разногласиях и тактике проволочек и приступим к серьезной работе по осуществлению реформы. |
Moreover, the Court has zero tolerance for dilatory tactics and insists on strict compliance with Court rules and deadlines. |
Более того, суд абсолютно нетерпимо относится к тактике проволочек и настаивает на строгом соблюдении правил суда и устанавливаемых им сроков. |
Another measure that has had an impact on potential dilatory tactics is rule 45 ter on the availability of counsel, adopted on 21 February 2000. |
Еще одной мерой, повлиявшей на возможную тактику проволочек, является правило 45 тер о наличии адвоката, которое было принято 21 февраля 2000 года. |
The regime has been resorting to dilatory tactics in order to gain time as it prepares to launch another round of offensives. |
Режим прибегает к тактике проволочек для того, чтобы выиграть время в процессе подготовки к новому этапу наступательных действий. |
Sadly, however, nothing is mentioned about Eritrea's intolerable pattern of behaviour, its deliberate, dilatory tactics, and its utterly misleading and reckless utterances. |
К сожалению, ничего не упоминается о недопустимом характере поведения Эритреи, ее преднамеренной тактике проволочек и ее абсолютно ложных и безрассудных заявлениях. |
Moreover, it is not uncommon for accused to believe that it is in their interest to engage in obstructive and dilatory tactics before and during trial. |
Более того, нередко бывает и так, что обвиняемые считают, что использование обструкционистских методов и методов проволочек до начала и в ходе судебного разбирательства отвечает их интересам. |
In such cases, the action is very often limited to a request for information directed to the police authorities alone and the use of dilatory tactics is common. |
В таких случаях очень часто принимаемые меры сводятся лишь к направлению в полицию запроса о предоставлении информации, и, как правило, используется тактика проволочек. |
The increasing willingness of ICTR judges to declare a motion frivolous if it is found to be so has had a salutary effect on the potential for obstructive and dilatory tactics. |
Проявление судьями МУТР большой готовности объявлять ходатайства вздорными, если это будет установлено, имело благотворное воздействие на потенциальное использование практики создания препятствий и проволочек. |
He did not recall any mention during the Working Group's deliberations of the example of a party using dilatory tactics with respect to the replacement of an arbitrator and suggested eliminating it. |
Он не припоминает случая, когда на заседаниях Рабочей группы приводился бы пример использования одной из сторон тактики проволочек при рассмотрении вопроса о замене арбитра, и предлагает убрать эту формулировку. |
In determining the amount of the security, courts have adopted different approaches which have taken into account the expected value of the award, the solvency of the party resisting enforcement, and the disincentive effect the security would have on a party considering dilatory tactics. |
При определении суммы обеспечения суды руководствуются различными подходами, которые учитывают ожидаемую стоимость согласно арбитражному решению, платежеспособность стороны, возражающей против приведения в исполнение арбитражного решения, и воздействие обеспечения на сторону, побуждающее ее отказаться от тактики проволочек. |
In order to reduce the potential for obstructive and dilatory tactics by assigned defence counsel, the Registry decided in 1998 that it would take into account delays in pre-trial and trial proceedings deemed to have clearly been caused by such tactics. |
В 1998 году с тем, чтобы сократить возможности для применения тактики создания препятствий и проволочек со стороны назначенных адвокатов защиты, Секретариат решил, что он будет учитывать задержки в ходе предварительного и судебного производства, которые явно обусловлены применением такой тактики. |
We realize that some delays may be directly related to dilatory tactics of defence counsel. |
Мы понимаем, что некоторые задержки непосредственно объясняются тактикой проволочек со стороны адвокатов защиты. |
The Guatemalan State has demonstrated a clear dilatory attitude, not only by the delays in moving the process forward, but also by claiming "problems" with signatures, footnotes, the financial resources of those charged. |
Государство Гватемала явно продемонстрировало тактику проволочек не только посредством затягивания процесса, но также путем ссылки на «проблемы» с подписями, сносками, финансовыми ресурсами обвиняемых. |
In this matter, while the United Nations initially showed integrity in seeking a lasting solution to this conflict, it later seemed to accommodate the occupying Power and its dilatory tactics and equivocation. |
В этом вопросе Организация Объединенных Наций, которая сначала придерживалась справедливого подхода в поисках окончательного урегулирования этого конфликта, впоследствии стала идти на поводу у оккупирующей державы, поддаваясь ее тактике уловок и проволочек. |
The main objective of the regime is to secure that the right of defendants to equality of arms is guaranteed, while limiting any incentive by the defence to unnecessarily prolong the proceedings through dilatory tactics. |
Основная цель этого режима заключается в гарантировании права обвиняемых на равенство сторон, ограничивая при этом любые стимулы для защиты в плане необоснованной затяжки разбирательств посредством тактики проволочек. |
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation did not object to the example of a party using dilatory tactics, although other illustrations were possible. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что ее делегация не возражает против сохранения примера использования одной из сторон тактики проволочек, хотя могут быть и другие примеры. |
Mr. Loken (United States of America) objected to the example of dilatory conduct on the grounds that depriving a party of such a basic right as its right to appoint an arbitrator should be reserved for truly egregious behaviour. |
Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) возражает против примера использования тактики проволочек на том основании, что возможность лишения стороны такого важного права, как право назначать арбитра, следует ограничить лишь случаями действительно вопиющего поведения. |
The author alleges that the new Government is applying dilatory tactics to frustrate the restitution of such property, and rendering the process so complicated that claimants eventually abandon their claims because of the expense involved in attempting to recuperate their property. |
Автор заявляет, что новое правительство применяет тактику проволочек, с тем чтобы воспрепятствовать возвращению такого имущества и настолько осложнить процесс, чтобы истцы отозвали свои претензии ввиду значительных расходов, которые влекут за собой попытки возвратить свое имущество. |
The Rules of Procedure and Evidence relating to misconduct of defence counsel were also modified in 2001 to allow Chambers to indicate, in their decisions and orders, whether a motion submitted by the defence appeared dilatory. |
В 2001 году были внесены изменения и в правила процедуры и доказывания, касающиеся ненадлежащего поведения адвокатов защиты, что позволило камерам отмечать в своих решениях и постановлениях, что представленное защитой ходатайство, по всей видимости, отражает тактику проволочек. |
For example, OIOS was told, and has verified, that it is not uncommon for the suspect/accused to believe that it is in their best interest to engage in obstructive and dilatory tactics before and during trial. |
Например, УСВН стало известно и оно подтвердило, что часто подозреваемый/обвиняемый считает, что ему выгодно применять обструкционистскую тактику и тактику проволочек до и во время разбирательства. |
While it was an interesting idea, it still raised many questions: for example, what would be the position if a country was found to have been dilatory or even dishonest in its use of loaned money? |
Это интересная идея, но что делать, если окажется, что страна применяла тактику проволочек или даже поступила нечестно при использовании заемных средств? |
Ethiopia has already violated those obligations and has frustrated the implementation of the Agreements by dilatory tactics such as those of the last two years. |
Эфиопия уже нарушает эти обязательства и подрывает осуществление соглашений с помощью тактики проволочек - практики, которая проводится на протяжении последних двух лет. |
The ridiculous and shameful efforts by the prosecution service to delay, on repeated occasions, the immigration fraud case amount to dilatory legal tactics designed to impede the delivery of justice, which, in this case, has been postponed for an extraordinary length of time. |
Смехотворные и постыдные усилия прокуратуры, раз за разом переносящей сроки рассмотрения возбужденного дела о нарушении миграционных правил, представляют собой тактику проволочек - юридических махинаций, препятствующих правосудию, отправление которого занимает в данном случае слишком много времени. |