As a result, the data is often differentially encoded prior to modulation. | В результате данные часто дифференциально кодируются до модуляции. |
In 1964, Toomre devised a local gravitational stability criterion for differentially rotating disks. | В 1964 году Тоомре ввёл критерий местной гравитационной устойчивости для дифференциально вращающихся галактик. |
A differential field with solutions to all systems of differential equations is called a differentially closed field. | Дифференциальное поле, имеющее решение для любой системы дифференциальных уравнений, называется дифференциально замкнутым полем. |
The tachocline is the transition region of the Sun between the radiative interior and the differentially rotating outer convective zone. | Тахоклин - переходная область в Солнце между зоной лучистого переноса и дифференциально вращающейся внешней конвективной зоной. |
Only a small fraction of the estimated 1543 proteins in tears are differentially deficient or upregulated in dry eye, one of which is lacritin. | Установлено, что только небольшая часть из 1543 протеинов слез, в частности, лакритин, дифференциально недостаточна или повышена при синдроме сухого глаза. |
In this case, the consumption may be differentially valued by the economic level of the household. | В таком случае потребление может оцениваться дифференцированно по экономическому уровню домашнего хозяйства. |
From this standpoint, it is envisaged that comprehensive protection should be applied differentially through a public policy that guides current and future decisions in the interests of these communities, taking their specific features into account. | Исходя из этой концепции, предусматривается, что комплексная защита должна применяться дифференцированно и должна быть воплощена в рамках государственной политики, которая будет регулировать нынешние и будущие решения, касающиеся интересов этих групп людей, с учетом их самобытности. |
Interviewers were recruited for a three-month period (from December 2008 to February 2009) and were paid differentially, according to quality of data collected and difficulty of data collection. | Счетчики были наняты на трехмесячный период (с декабря 2008 года по февраль 2009 года) и оплачивались дифференцированно в зависимости от качества собранных данных и степени трудности сбора данных. |
Some States do not apply mark-ups to medicines on the essential medicines list, or reimbursable lists, or if they do, they apply mark-ups differentially based on whether it is a branded medicine or a generic. | В ряде государств не применяются наценки к лекарствам, включенным в перечень основных медикаментов или в перечни компенсируемых лекарств, а если они и применяются, то дифференцированно - в зависимости от того, идет ли речь о фирменном или о непатентованном лекарстве. |
The links between gender and HIV and AIDS need to be addressed more systematically to build awareness of how HIV impacts women and men differentially. | Необходимо более систематически изучить взаимосвязь между гендерными вопросами и ВИЧ/СПИДом, чтобы понять, насколько по-разному ВИЧ сказывается на здоровье мужчин и женщин. |
It is important that we are aware of how this divide differentially affects women and that where we have success stories these are evaluated and analysed and good practice is spread. | Чрезвычайно важно, чтобы мы знали о том, каким образом такой разрыв по-разному воздействует на женщин, и чтобы в тех случаях, когда мы имеем положительные примеры, проводилась их оценка и анализ и распространялась передовая практика. |
While this section serves more to satisfy purely informational rather than analytical requirements, analysis is brought to bear wherever applicable to issues/situations that affect men and women differentially, in particular where women are placed in a disadvantageous position. | Несмотря на то что данный раздел в основном преследует скорее информационные, чем аналитические цели, авторы по возможности приводят аналитические данные по вопросам/ситуациям, которые по-разному сказываются на мужчинах и женщинах, в частности, в тех случаях, когда женщины оказываются в ущемленном положении. |
Where women and men have been educated or trained differentially, discriminatory employment becomes rational from the employer's point of view. | Там, где обучение и подготовка мужчин и женщин организованы по-разному, дискриминационный подход к вопросам занятости становится рациональным с точки зрения работодателя. |
Different groups, or types of agents in society, will be differentially exposed to any given behaviour management. | Различные группы и типы субъектов в обществе будут по-разному испытывать на себе влияние любой конкретной системы управления поведением. |