Английский - русский
Перевод слова Deterring

Перевод deterring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживание (примеров 24)
There is a clear trend to introduce laws deterring and criminalizing asylum-seekers who have arrived irregularly or overstayed their visas. Просматривается явная тенденция к принятию законов, направленных на сдерживание и криминализацию просителей убежища, которые прибыли без документов или просрочили свои визы.
We believe that the presidential statement will greatly contribute to efforts aimed at preventing and deterring the resurgence of unconstitutional changes of government in Africa, now and in the future. Мы считаем, что это заявление Председателя внесет значительный вклад в усилия, направленные на предотвращение и сдерживание возрождения неконституционной смены правительств в Африке в настоящем и в будущем.
The High-Level Panel had also recommended deterring parties to a conflict from committing crimes against humanity, war crimes or genocide, by referring cases to the ICC at an early stage. Группа высокого уровня также рекомендовала осуществлять сдерживание сторон в конфликте от совершения преступлений против человечности, военных преступлений или геноцида посредством передачи таких случаев на рассмотрение МУС еще на ранней стадии.
Indeed, we need a fresh start so that we may regain the moral high ground in deterring whoever may have ambitions for nuclear capability in the future. По сути, нам нужно начать с чистого листа, с тем чтобы мы могли с более высоких моральных позиций обеспечивать сдерживание любого, кто может стремиться к обладанию ядерным потенциалом в будущем.
It was widely felt that recommendation 140 could not include a uniform list of measures aimed at deterring unfounded applications to a court or improper interference with the enforcement process because procedures differed from State to State. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендацию 140 не может быть включен унифицированный список мер, направленных на сдерживание подачи в суды необоснованных ходатайств или ненадлежащего вмешательства в исполнительное производство, поскольку соответствующие процедуры различаются от государства к государству.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 19)
Nevertheless, the final responsibility for deterring political violence rests squarely on the shoulders of local leaders. Тем не менее в конечном счете ответственность за предотвращение политического насилия, безусловно, лежит на местных руководителях.
Oversight bodies have an important role to play in promoting a culture of compliance and integrity and in deterring mismanagement. Надзорные органы играют важную роль в работе, направленной на пропаганду культуры исполнения и добросовестности и на предотвращение плохого управления.
In 2007, the Government of Canada launched the Communities at Risk: Security Infrastructure Pilot Program (SIP Program) aimed at deterring hate-motivated crime and increasing the sense of safety and security in communities at risk. В 2007 году правительство Канады приступило к реализации программы ЭПИБ - "Общины в группе риска: экспериментальная программа в сфере инфраструктуры безопасности", нацеленной на предотвращение преступлений с расовой подоплекой и на повышение уровня охраны и безопасности в общинах, относящихся к группе риска.
As the first of two planned missions to that historically volatile area, the operation focused on deterring violence and used a community information campaign to encourage people to cease fighting over land issues. Поскольку это была первая из двух запланированных миссий в этот традиционно неблагополучный район, основной упор в операции был сделан на предотвращение насилия с использованием кампании по информированию общественности с целью побудить население к прекращению вражды, вызванной спорами из-за земели.
Preventing, deterring and eliminating IUU fishing activities is essential to achieving the conservation, management and sustainable use of marine living resources. В этой связи для сохранения и рационального использования морских живых ресурсов исключительно важное значение имеют предотвращение, сдерживание и ликвидация НРП.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 17)
China's possession of a limited nuclear capability is entirely for self-defence and for deterring the nuclear threat against it. То, что Китай располагает ограниченным ядерным потенциалом, продиктовано исключительно нуждами самообороны и необходимостью сдерживать ядерную угрозу.
In this context, in order to be credible the treaty must be based on a verification system capable of detecting and deterring any and all violations in real time. В этом контексте, дабы быть убедительным, договор должен опираться на верификационный режим, способный обнаруживать и сдерживать всякое нарушение в реальном времени.
If pursued faithfully and realistically by Governments, international agencies and others, the most important role of guidelines - discouraging and deterring the eviction process - can assist in finding real alternatives to this continuing violation of the human right to adequate housing. Если правительства, международные учреждения и другие организации будут четко и реально добиваться осуществления главной цели руководящих принципов - препятствовать процессу выселения и сдерживать его, - то им удастся найти действительные альтернативы этому продолжающемуся нарушению права человека на достаточное жилище.
These are intended to provide an information base for social and economic regulation, but may have the effect of deterring would-be entrepreneurs or of keeping entrepreneurs in the informal sector. Хотя эти процедуры предназначены для обеспечения информационной базы в целях социального и экономического регулирования, они могут сдерживать будущих предпринимателей или не выпускать их из неформального сектора.
(a) The pursuit of a robust military posture, especially along the borders of the Abyei Area, with a view to deterring any potential external threats, drawing on early warning systems; а) обеспечение действенного военного присутствия, особенно вдоль границ района Абьей, с тем чтобы сдерживать любые потенциальные внешние угрозы, используя для этого системы раннего оповещения;
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 17)
This obligation is clear when considering its contribution to deterring and preventing the recurrence of enforced disappearances in Nepal. Важность этого обязательства становится явной, если учесть его значение для предупреждения и предотвращения насильственных исчезновений в Непале.
The United States considers this effort very successful in deterring unauthorized drift-net fishing activity. Соединенные Штаты считают, что эти усилия имеют большой успех с точки зрения предупреждения неразрешенного дрифтерного рыболовства.
The Government's policy for deterring and preventing youth offending relies on education as one of its main pillars. Образование является одной из основ правительственной политики сдерживания и предупреждения преступности несовершеннолетних.
Firmly believing in the necessity of deterring terrorist crime at home and the effectiveness of international cooperation abroad, Tunisia passed Act No. 75 of 2003 concerning support for international efforts to combat terrorism and prevent money-laundering. Будучи глубоко убежден в необходимости противостоять преступлению терроризма внутри страны и обеспечивать эффективность международного сотрудничества с другими странами, Тунис принял Закон Nº 752003 года о поддержке международных усилий в деле борьбы с терроризмом и предупреждения «отмывания денег».
In line with the proposed "clustered" approach, it was stated that all standards and norms in crime prevention and criminal justice had great value and potential in preventing or deterring conventional forms of crime. В соответствии с предложенным "гнездовым" подходом было отмечено, что все стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия обладают огромным значением и потенциалом в сфере предупреждения и сдерживания обычных видов преступности.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 13)
Targeting offenders is a particularly critical mechanism in deterring recidivism. Принятие целенаправленных мер в отношении правонарушителей является особенно важным средством недопущения рецидивов.
The Committee expresses its concern at reports of politically motivated harassment of opposition political leaders with a view to deterring their participation in future elections. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о политически мотивированных преследованиях оппозиционных политических деятелей с целью недопущения их участия в будущих выборах.
Those Governments of States of the region which have not already done so should be encouraged to take steps to strengthen security at ports and container facilities as a first step towards deterring the use of ports and container facilities by traffickers in transporting illicit drugs. Правительствам государств региона, которые еще не сделали этого, следует усилить меры охраны и безопасности в портах и зонах обработки контейнеров в качестве первого шага в деле недопущения использования портов и зон обработки контейнеров в целях организации перевозки запрещенных наркотиков.
Reparation shall render justice by removing or redressing the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. Возмещение восстанавливает справедливость путем устранения или исправления последствий противоправных деяний, а также путем недопущения и предотвращения нарушений.
He was therefore concerned at the lack of information on follow-up to complaints against the police and wondered whether the full force of the law was being used with a view to deterring abuses. Поэтому он испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о последующем процессе рассмотрения жалоб в отношении сотрудников полиции и хотел бы знать, используется ли сила закона в полной мере для недопущения подобных злоупотреблений.
Больше примеров...
Сдерживая (примеров 5)
These restrictions are generally counter productive and result in deterring rather than encouraging trade. Ограничения такого рода, как правило, приводят к обратному результату, скорее сдерживая, чем поощряя развитие торговли.
The proposals seek to provide financing, while deterring "bads" and encouraging "goods" in the evolving globalization process. Цель этих предложений состоит в обеспечении финансирования, сдерживая при этом «плохие» и поощряя «хорошие» элементы развивающегося процесса глобализации.
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала.
Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты.
We believe the present debate will culminate positively in the unanimous adoption of the draft resolution, thereby assisting the Bosnians in their bid for survival in their own homeland - Bosnia and Herzegovina - and deterring the Serbian aggressors. Мы считаем, что нынешние прения завершатся позитивно единогласным принятием проекта резолюции, помогая тем самым боснийцам в их борьбе за выживание на своей родной земле - Боснии и Герцеговине - и сдерживая сербских агрессоров.
Больше примеров...