Английский - русский
Перевод слова Deterring

Перевод deterring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживание (примеров 24)
My Government has signed the Rome Statute because we believe it will contribute immensely to deterring the violation of human rights. Наше правительство подписало Римский статут, поскольку мы считаем, что он позволит внести огромный вклад в сдерживание нарушений прав человека.
The operation was aimed at deterring activity by armed groups and enhancing the protection of local populations. Целью операции было сдерживание деятельности вооруженных групп и усиление защиты местного населения.
Moreover, we have taken steps to fulfil the obligations set out in those resolutions, including passing legislation aimed at deterring and stopping money-laundering and the financing of terrorism. Кроме того, мы предприняли шаги для выполнения обязательств, определенных в этих резолюциях, включая принятие законодательства, направленного на сдерживание и прекращение отмывания денег и финансирования терроризма.
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности.
Misuse of substantial market power for the purpose of eliminating or damaging a competitor, preventing entry or deterring or preventing competitive conduct; Ь) использование рыночного влияния в целях устранения конкурентов или во вред конкурентам, недопущение выхода на рынок новых игроков и сдерживание или недопущение конкуренции;
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 19)
We remain committed to ensuring that IAEA has the necessary resources and authority to fulfil its safeguards responsibilities, including deterring and detecting non-compliance. Мы по-прежнему привержены делу обеспечения того, чтобы МАГАТЭ имело все необходимые ресурсы и авторитет для выполнения своих обязательств по гарантиям, включая предотвращение и выявление случаев несоблюдения.
According to the Government, the plan is aimed at completing the training of the Armed Forces of El Salvador and deterring crime by deploying the Forces on roads in high-crime areas that are not in former conflict or urban zones. Согласно информации, предоставленной правительством, этот план направлен на завершение подготовки личного состава вооруженных сил Сальвадора и предотвращение преступлений путем развертывания сил на дорогах в местах с повышенным уровнем преступности, которые не входят в зону бывшего конфликта или в городские зоны.
It has also had a discernible effect in preventing and deterring those crimes. Он также оказывает существенное воздействие на предотвращение и сдерживание таких преступлений.
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности.
Cold war rationales and suggesting vague missions such as war prevention, or attempts directing at deterring proliferation of weapons of mass destruction have not been adequate in providing sufficient justifications for installation of this large number of nuclear weapons in other territories. Мотивировки времен "холодной войны" и ссылки на такие расплывчатые миссии, как предотвращение войны, или попытки сдержать распространение оружия массового уничтожения носят неадекватный характер для того, чтобы дать достаточные обоснования для дислокации столь большого количества ядерных вооружений на других территориях.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 17)
Several other States mentioned commercial laws and regulations to encourage standards and practices for deterring and preventing fraud. Ряд других государств упомянули о коммерческом законодательстве и положениях, которые призваны поощрять соблюдение стандартов и использовать виды практики, позволяющие сдерживать и предупреждать мошенничество.
The organization is committed to deterring, detecting and preventing fraud and other misconduct in the performance of its mission and in the conduct of its operations. Организация полна решимости сдерживать, выявлять и предотвращать случаи мошенничества и других должностных преступлений при исполнении своей миссии и в процессе проведения своих операций.
The Court must not become a mechanism for interfering in State's internal affairs but should fulfil its central objective of facilitating international cooperation and deterring the perpetration of heinous acts. Международный уголовный суд не должен стать механизмом для вмешательства во внутренние дела государств, однако должен выполнять свою главную задачу - оказывать содействие международному сотрудничеству и сдерживать совершение чудовищных преступлений.
The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность.
If pursued faithfully and realistically by Governments, international agencies and others, the most important role of guidelines - discouraging and deterring the eviction process - can assist in finding real alternatives to this continuing violation of the human right to adequate housing. Если правительства, международные учреждения и другие организации будут четко и реально добиваться осуществления главной цели руководящих принципов - препятствовать процессу выселения и сдерживать его, - то им удастся найти действительные альтернативы этому продолжающемуся нарушению права человека на достаточное жилище.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 17)
We look forward to the new draft resolution terminating the latter shipments and strengthening the modalities and methodology for deterring, ascertaining and reporting violations. Мы надеемся на принятие нового проекта резолюции, который положит конец таким поставкам и обеспечит укрепление механизмов и методологии предупреждения и выявления нарушений и представления о них информации.
Had the conflict still been in progress, the prospect of deterring attacks might have warranted such a step. В случае продолжения конфликта возможность предупреждения нападений могла бы оправдать такой шаг.
The Money Laundering Prevention Act 2000 and the Prevention and Suppression of Terrorism Act 2002 are the two principal legislative measures in place and aimed at deterring the use of funds and other economic resources for financing terrorism activity. Двумя основными законодательными механизмами, применяемыми для предупреждения использования финансовых средств и других экономических ресурсов для финансирования терроризма, являются Закон о борьбе с отмыванием денег 2000 года и Закон о предупреждении и пресечении терроризма 2002 года.
The United States considers this effort very successful in deterring unauthorized drift-net fishing activity. Соединенные Штаты считают, что эти усилия имеют большой успех с точки зрения предупреждения неразрешенного дрифтерного рыболовства.
While they provide opportunities and reduced risks for offenders, they can also be very effective in preventing, controlling and deterring fraud. Хотя они предоставляют возможности и уменьшают риски для преступников, они могут быть также весьма эффективными с точки зрения предупреждения и сдерживания мошенничества, а также борьбы с ним.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 13)
For States, they were also means of enforcing or incentivizing corporate compliance with relevant law and standards, and of deterring abuse. Для государств такие шаги являются также одним из средств обеспечения и стимулирования соблюдения корпорациями соответствующих законов и стандартов и недопущения злоупотреблений.
Pending the establishment of the court, judicial bodies, such as the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, as well as jurisdiction established under human rights treaties, can also contribute to conflict prevention by enforcing individual accountability for such crimes and deterring future violations. До его создания вклад в дело предотвращения конфликтов могут вносить такие судебные органы, как международные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии, а также юрисдикция, установленная по договорам в области прав человека, путем реализации индивидуальной ответственности за такие преступления и недопущения будущих нарушений.
For example, the International Criminal Tribunal for Rwanda, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia prosecute crimes of genocide and play an important role in ending impunity and deterring future violations. Например, Международный уголовный трибунал по Руанде, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и чрезвычайные палаты судов Камбоджи обеспечивают преследование в судебном порядке за преступления геноцида и играют важную роль в деле искоренения безнаказанности и недопущения будущих нарушений.
He was therefore concerned at the lack of information on follow-up to complaints against the police and wondered whether the full force of the law was being used with a view to deterring abuses. Поэтому он испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о последующем процессе рассмотрения жалоб в отношении сотрудников полиции и хотел бы знать, используется ли сила закона в полной мере для недопущения подобных злоупотреблений.
Similarly, the Court found the use of firearms against border violators, in its unprecedented perfection, to be inconsistent with article 6, since it was disproportionate to the itself illegitimate aim of deterring third persons from crossing the border without authorization. Суд также постановил, что применение огнестрельного оружия для борьбы с нарушителями границы, доведенное до беспрецедентного совершенства, противоречит статье 6, поскольку оно было чрезмерным по отношению к самой по себе незаконной цели недопущения нелегального перехода границы третьими лицами.
Больше примеров...
Сдерживая (примеров 5)
These restrictions are generally counter productive and result in deterring rather than encouraging trade. Ограничения такого рода, как правило, приводят к обратному результату, скорее сдерживая, чем поощряя развитие торговли.
The proposals seek to provide financing, while deterring "bads" and encouraging "goods" in the evolving globalization process. Цель этих предложений состоит в обеспечении финансирования, сдерживая при этом «плохие» и поощряя «хорошие» элементы развивающегося процесса глобализации.
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала.
Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты.
We believe the present debate will culminate positively in the unanimous adoption of the draft resolution, thereby assisting the Bosnians in their bid for survival in their own homeland - Bosnia and Herzegovina - and deterring the Serbian aggressors. Мы считаем, что нынешние прения завершатся позитивно единогласным принятием проекта резолюции, помогая тем самым боснийцам в их борьбе за выживание на своей родной земле - Боснии и Герцеговине - и сдерживая сербских агрессоров.
Больше примеров...