Английский - русский
Перевод слова Deterring

Перевод deterring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживание (примеров 24)
The operation was aimed at deterring activity by armed groups and enhancing the protection of local populations. Целью операции было сдерживание деятельности вооруженных групп и усиление защиты местного населения.
Humanitarian efforts to assist refugees, relieve hunger and alleviate other human suffering must be complemented by political efforts aimed at establishing accountability and deterring conflict in the long term. Гуманитарная деятельность по оказанию помощи беженцам, уменьшению масштабов голода и облегчению страданий людей должна дополняться политическими усилиями, направленными на создание системы отчетности и сдерживание конфликтов в долгосрочном плане.
Moreover, we have taken steps to fulfil the obligations set out in those resolutions, including passing legislation aimed at deterring and stopping money-laundering and the financing of terrorism. Кроме того, мы предприняли шаги для выполнения обязательств, определенных в этих резолюциях, включая принятие законодательства, направленного на сдерживание и прекращение отмывания денег и финансирования терроризма.
The Committee is nevertheless concerned about the lack of adequate support systems for victims, incidents of re-victimization of children, insufficient measures aimed at deterring perpetrators and limited access to prevention programmes for children, because they are not systematically organized. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием надлежащих систем поддержки жертв, случаями повторной виктимизации детей, недостаточными мерами, направленными на сдерживание исполнителей, и ограниченным доступом к программам профилактики в интересах детей, поскольку они не проводятся на систематической основе.
The policy considerations which would need to be considered include: preventing future violations, deterring potential violators, responding to concerns of and claims for justice for victims and their families, securing reparation/compensation for them, and the important objective of national reconciliation. При этом необходимо будет учесть следующие политические соображения: необходимость предотвращения будущих нарушений, сдерживание потенциальных нарушителей, решение проблем жертв и их семей и оказание им содействия в судебной защите, обеспечение им возмещения/компенсации и решение важной задачи национального примирения.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 19)
We remain committed to ensuring that IAEA has the necessary resources and authority to fulfil its safeguards responsibilities, including deterring and detecting non-compliance. Мы по-прежнему привержены делу обеспечения того, чтобы МАГАТЭ имело все необходимые ресурсы и авторитет для выполнения своих обязательств по гарантиям, включая предотвращение и выявление случаев несоблюдения.
Oversight bodies have an important role to play in promoting a culture of compliance and integrity and in deterring mismanagement. Надзорные органы играют важную роль в работе, направленной на пропаганду культуры исполнения и добросовестности и на предотвращение плохого управления.
The responsibilities of the international security presence included deterring new hostilities, monitoring the withdrawal of the Yugoslav Army, demilitarising the Kosovo Liberation Army (KLA), and ensuring a safe environment in which refugees could return. В обязанности международного присутствия в области безопасности входило предотвращение возобновления военных действий, наблюдение за выводом югославской армии, демилитаризация Армии освобождения Косово и обеспечение благоприятных условий для возвращения беженцев.
(a) Deterring renewed hostilities, maintaining and where necessary enforcing a ceasefire, and ensuring the withdrawal and preventing the return into Kosovo of Federal and Republic military, police and paramilitary forces, except as provided in point 6 of annex 2; а) предотвращение возобновления боевых действий, поддержание и, где это необходимо, обеспечение соблюдения прекращения огня, а также гарантирование вывода и предотвращение возвращения в Косово союзных и республиканских военных, полицейских и военизированных сил, за исключениями, предусмотренными в пункте 6 приложения 2;
In 2007, the Government of Canada launched the Communities at Risk: Security Infrastructure Pilot Program (SIP Program) aimed at deterring hate-motivated crime and increasing the sense of safety and security in communities at risk. В 2007 году правительство Канады приступило к реализации программы ЭПИБ - "Общины в группе риска: экспериментальная программа в сфере инфраструктуры безопасности", нацеленной на предотвращение преступлений с расовой подоплекой и на повышение уровня охраны и безопасности в общинах, относящихся к группе риска.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 17)
The effect could be to give encouragement to those willing to use terrorism instead of deterring them. Это могло бы привести к поощрению тех, кто готов использовать терроризм, вместо того чтобы сдерживать его.
The Court must not become a mechanism for interfering in State's internal affairs but should fulfil its central objective of facilitating international cooperation and deterring the perpetration of heinous acts. Международный уголовный суд не должен стать механизмом для вмешательства во внутренние дела государств, однако должен выполнять свою главную задачу - оказывать содействие международному сотрудничеству и сдерживать совершение чудовищных преступлений.
These are intended to provide an information base for social and economic regulation, but may have the effect of deterring would-be entrepreneurs or of keeping entrepreneurs in the informal sector. Хотя эти процедуры предназначены для обеспечения информационной базы в целях социального и экономического регулирования, они могут сдерживать будущих предпринимателей или не выпускать их из неформального сектора.
(a) The pursuit of a robust military posture, especially along the borders of the Abyei Area, with a view to deterring any potential external threats, drawing on early warning systems; а) обеспечение действенного военного присутствия, особенно вдоль границ района Абьей, с тем чтобы сдерживать любые потенциальные внешние угрозы, используя для этого системы раннего оповещения;
A zero tolerance approach was defended, and some underlined the fact that punishment could make an essential contribution to prevention by deterring potential attackers. Прозвучали высказывания в поддержку абсолютной нетерпимости к этим явлениям, а некоторые делегации отметили, что наказание может серьезным образом способствовать профилактике подобных правонарушений и сдерживать потенциальных преступников.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 17)
Had the conflict still been in progress, the prospect of deterring attacks might have warranted such a step. В случае продолжения конфликта возможность предупреждения нападений могла бы оправдать такой шаг.
The conference developed recommendations for deterring such activity, to be considered by the Commission at its sixth session. На конференции были выработаны рекомендации, касающиеся предупреждения такой деятельности, которые будут представлены на рассмотрение Комиссии на его шестой сессии.
Punishment is imposed for the purposes of restoring social justice, reforming the convicted person, and also of deterring both the convicted person and other persons from committing more crimes. Наказание применяется в целях восстановления социальной справедливости, исправления осужденных, а также предупреждения совершения других преступлений как осужденными, так и другими лицами.
While they provide opportunities and reduced risks for offenders, they can also be very effective in preventing, controlling and deterring fraud. Хотя они предоставляют возможности и уменьшают риски для преступников, они могут быть также весьма эффективными с точки зрения предупреждения и сдерживания мошенничества, а также борьбы с ним.
States Parties shall afford one another the widest measure of mutual technical cooperation concerning the most effective ways and means of preventing, deterring, detecting, investigating and punishing acts of corruption. Государства - участники осуществляют наиболее широкое взаимное техническое сотрудничество в отношении поиска наиболее эффективных путей и способов предупреждения, пресечения, выявления и расследования коррупционных деяний и наказания за них.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 13)
Ensuring accountability is critical to addressing impunity and deterring the commission of new rights abuses. Обеспечение отчетности имеет важнейшее значение для решения проблемы безнаказанности и недопущения совершения новых нарушений прав.
Universal jurisdiction was an attractive concept in that it provided all States with an opportunity to exercise jurisdiction over serious crimes of international concern and served as a means of deterring and punishing such crimes. Концепция универсальной юрисдикции привлекательна тем, что она предоставляет всем государствам возможность осуществления юрисдикции в отношении серьезных преступлений международного значения и служит средством недопущения таких преступлений и наказания за них.
Pending the establishment of the court, judicial bodies, such as the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, as well as jurisdiction established under human rights treaties, can also contribute to conflict prevention by enforcing individual accountability for such crimes and deterring future violations. До его создания вклад в дело предотвращения конфликтов могут вносить такие судебные органы, как международные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии, а также юрисдикция, установленная по договорам в области прав человека, путем реализации индивидуальной ответственности за такие преступления и недопущения будущих нарушений.
For example, the International Criminal Tribunal for Rwanda, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia prosecute crimes of genocide and play an important role in ending impunity and deterring future violations. Например, Международный уголовный трибунал по Руанде, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и чрезвычайные палаты судов Камбоджи обеспечивают преследование в судебном порядке за преступления геноцида и играют важную роль в деле искоренения безнаказанности и недопущения будущих нарушений.
Similarly, the Court found the use of firearms against border violators, in its unprecedented perfection, to be inconsistent with article 6, since it was disproportionate to the itself illegitimate aim of deterring third persons from crossing the border without authorization. Суд также постановил, что применение огнестрельного оружия для борьбы с нарушителями границы, доведенное до беспрецедентного совершенства, противоречит статье 6, поскольку оно было чрезмерным по отношению к самой по себе незаконной цели недопущения нелегального перехода границы третьими лицами.
Больше примеров...
Сдерживая (примеров 5)
These restrictions are generally counter productive and result in deterring rather than encouraging trade. Ограничения такого рода, как правило, приводят к обратному результату, скорее сдерживая, чем поощряя развитие торговли.
The proposals seek to provide financing, while deterring "bads" and encouraging "goods" in the evolving globalization process. Цель этих предложений состоит в обеспечении финансирования, сдерживая при этом «плохие» и поощряя «хорошие» элементы развивающегося процесса глобализации.
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала.
Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты.
We believe the present debate will culminate positively in the unanimous adoption of the draft resolution, thereby assisting the Bosnians in their bid for survival in their own homeland - Bosnia and Herzegovina - and deterring the Serbian aggressors. Мы считаем, что нынешние прения завершатся позитивно единогласным принятием проекта резолюции, помогая тем самым боснийцам в их борьбе за выживание на своей родной земле - Боснии и Герцеговине - и сдерживая сербских агрессоров.
Больше примеров...