| The derivative, however, can take the squaring function as an input. | Производная же может иметь квадратичную функцию в качестве входа. |
| A. "Nominalist" or "derivative" liability | А. "Номиналистическая" или "производная" ответственность |
| If T {\displaystyle \mathbf {T}} is a vector (a tensor of first degree), the gradient is a covariant derivative which results in a tensor of second degree, and the divergence of this is again a vector. | Если Т {\displaystyle \mathbf {T}} - это вектор (тензор первого порядка), то его градиент это ковариантная производная, которая является тензором второго порядка, а его дивергенция - это снова вектор. |
| If this box is checked, the first derivative will be plotted, too. | Если этот флажок включен, будет отображена также первая производная функции. |
| From basic circuit theory, the power delivered from or to a device is optimized where the derivative (graphically, the slope) dI/dV of the I-V curve is equal and opposite the I/V ratio (where dP/dV=0). | Из теоретических основ электротехники, мощность от или к устройству оптимизирована в месте, где производная функции (графически - наклон) dI/dU ВАХ равна и противоположна отношению I/U (где dP/dV = 0). |
| Mrs. Rajan's derivative permit was, as a result, also fraudulently procured. | Производный вид на жительство г-жи Раджан был следовательно также получен путем обмана. |
| States parties should accept that, when the principal claimant is recognized as a refugee, other members of the family should normally also be recognized as refugees ("derivative status"). | Государства-участники должны согласиться с тем, что, когда главный ходатай признается в качестве беженца, другие члены семьи обычно также признаются в качестве беженцев (производный статус). |
| This organism and derivative genetic material is restricted intellectual property. | Этот организм и производный от него генетический материал являются частной интеллектуальной собственностью. |
| Prosecutors at the state level may offer a witness either transactional or use and derivative use immunity, but at the federal level, use and derivative use immunity is much more common. | Прокуроры на государственном уровне могут предлагать свидетелю либо имущественный, либо производный иммунитет, но на федеральном уровне иммунитет использования и производного использования применяют чаще. |
| An Interest rate option is a specific financial derivative contract whose value is based on interest rates. | Стандартный биржевой контракт - это производный финансовый инструмент, спецификация которого установлена биржей. |
| A few studies indicate that the testosterone derivative estradiol (one form of estrogen) might play an important role in male aggression. | Несколько исследований показывают, что производное тестостерона эстрадиол (одна из форм эстрогена) может играть важную роль в мужской агрессии. |
| Provides definitions of various kinds of "Work for hire"; "Derivative work" based on WFH; and many other definitions of pertinent terminology used in the U.S. Copyright Code. | Даются определения различных видов «работ по найму»; «производное произведение» на основе ВФГ; и многие другие определения соответствующей терминологии, используемой в США для авторских прав. |
| But the derivative rights protect you if you make changes in that song. | А права на производное произведение защищают вас, если вы вносите изменение в песню. |
| WILL: Your Honor, we're the ones with the derivative | Ваша честь, мы как раз те, кто владеет правами на производное |
| For example, N, N-dimethyltryptamine (DMT), psilocin and its phosphorylated psilocybin are the simplest derivatives of tryptamine. | N, N-диметилтриптамин (ДМТ), псилоцин и его фосфорилированное производное псилоцибин также относятся к простейшим производным триптамина. |
| Can you tell me what a derivative is? | Вы можете сказать мне, что такое дериватив? |
| Okay, a derivative is a financial product whose value is derived from the value of something else, the underlying. | Ладно, дериватив - это финансовый продукт, стоимость которого это производная от стоимости чего-то еще, лежащего в основе дериватива. |
| Could I go to Wall Street and just ask them to set up a derivative on anything? | Могу ли я пойти на Уолл-стрит и просто попросить их выпустить дериватив на что-нибудь? |
| derivative - a financial instrument whose characteristics and value depend upon the characteristics and value of an 'underlier', typically a commodity, bond, equity or currency; | дериватив - финансовый инструмент, характеристики и стоимость которого зависят от характеристик и стоимости базового актива, в качестве которого обычно выступают сырьевые товары, облигации, акции или валюта; |
| weather derivatives are tradable commodities that protect business owners from future changes in the weather. | Погодный дериватив - сырьевой товар, который защищает бизнесменов, от изменений погодных условий. |
| The drama of the pre-war period tended to be a derivative in form, imitating European melodramas and romantic tragedies, but native in content, appealing to popular nationalism by dramatizing current events and portraying American heroism. | Американская драма в период перед гражданской войной носила вторичный характер, повторяя европейские мелодрамы и романтические трагедии, добавляя к ним национального колорита, апеллируя к американскому национализму и представляя интерпретацию текущих событий. |
| The ECJ went even further in the Magill case, involving the issue of whether the owner of copyright-protected TV programme listings could exclude competitors from the derivative market for weekly TV guides. | Европейский суд пошел еще дальше в деле "Магилл", в ходе которого рассматривался вопрос о том, может ли владелец защищенных авторскими правами программ телепередач не допускать конкурентов на вторичный рынок еженедельных ТВ-обзоров26. |
| Unlike trade facilitation, many of the benefits to the Association members will be derivative and realized over a longer period, as the export volume of local joint ventures increases. | В отличие от упрощения процедур торговли многие преимущества для членов ассоциации будут иметь вторичный характер и будут материализовываться на протяжении более длительного периода времени по мере роста объема экспорта совместных предприятий. |