In spite of this activity, many young people remain spectators at a play whose denouement continues to be a mystery. |
Несмотря на все эти разворачивающиеся события, многие молодые люди остаются лишь зрителями того спектакля, развязка которого остается тайной. |
Today is the denouement, of sorts. |
Сегодня развязка, типа. |
Here, the understandable course of events changes its course, and there comes a terrible denouement: the girl is that same sculpture created by him, which became animate. |
Тут понятное течение событий меняет свой ход, и наступает страшная развязка: девушка оказывается ожившей скульптурой его работы. |
In a similar vein is the tragedy that is East Timor, whose denouement seems happily to be in sight. |
Подобного же рода трагедия разразилась в Восточном Тиморе, развязка которой, к счастью, уже не за горами. |
A rather disappointing denouement, I have to say. |
Должен признаться, развязка меня разочаровала. |
Detective, what a thrilling denouement. |
Детектив, какая эффектная развязка. |
This will be the denouement. |
Это развязка моёго фильма. |
If so, the dénouement came on December 29, the day Vaclav Havel became a free Czechoslovakia's new president. |
Как бы то ни было, развязка наступила 29 декабря, день, когда Вацлав Гавел стал новым президентом свободной Чехословакии. |
The dénouement of the story, of course, is along the lines of the Marx Brothers' joke, |
Развязка истории, конечно, проходит в стиле шутки из братьев Маркс: |
If so, the dénouement came on December 29, the day Vaclav Havel became a free Czechoslovakia's new president. |
Как бы то ни было, развязка наступила 29 декабря, день, когда Вацлав Гавел стал новым президентом свободной Чехословакии. |