Английский - русский
Перевод слова Demilitarizing
Вариант перевода Демилитаризации

Примеры в контексте "Demilitarizing - Демилитаризации"

Все варианты переводов "Demilitarizing":
Примеры: Demilitarizing - Демилитаризации
The ability of the United Nations to meet the challenge of demilitarizing Kisangani will bear witness to the authority of the Security Council. Способность Организации Объединенных Наций решить задачу демилитаризации Кисангани будет свидетельствовать об авторитете Совета Безопасности.
The Government has not taken decisive action towards strengthening civilian power and demilitarizing Guatemalan society, as envisioned in the peace agreements. Правительство не приняло решительных мер по укреплению гражданской власти и демилитаризации гватемальского общества, как это предусматривалось в мирных соглашениях.
They should also assist in demilitarizing camps for refugees and displaced persons and monitoring the distribution and use of humanitarian goods. Гуманитарные организации также должны содействовать демилитаризации лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц и осуществлению контроля за целевым распределением и использованием гуманитарной помощи.
These issues include opening economic links, abolishing the visa regime with Croatia, delimiting the international border and permanently demilitarizing the border area. К числу этих вопросов относятся налаживание экономических связей, отмена визового режима с Хорватией, делимитация международной границы и обеспечение постоянной демилитаризации пограничного района.
The Department of Political Affairs seems best placed to facilitate dialogue between the two countries on demilitarizing the border and initiating a political process. Департамент по политическим вопросам является, по-видимому, наиболее подходящим форумом для содействия диалогу между обеими странами по вопросам демилитаризации границы и организации политического процесса.
Those steps should serve as conditions for further developments, the beginning of a genuine process of demilitarizing the territory, and the acceptance of the permanent presence of a United Nations delegation in East Timor. Эти шаги должны создать условия для дальнейшего развития событий, стать началом подлинного процесса демилитаризации этой территории и обозначить согласие с постоянным присутствием делегации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
I would, therefore, recommend that the Council consider increasing the authorized strength of UNPROFOR as requested above, in order to enable it to fulfil the challenges of demilitarizing Sarajevo, restoring normal life to the city and preserving the peace in central Bosnia. Таким образом, я хотел бы рекомендовать Совету рассмотреть вопрос о расширении утвержденной численности СООНО как указано выше, чтобы они имели возможность выполнить задачи демилитаризации Сараево, восстановления нормальной жизни в городе и сохранения мира в Центральной Боснии.
In the view of Ukraine, the United Nations should focus its attention on the issue, drawing on its vast potential and experience so as to seek solutions to the problem of demilitarizing the national economy of different States. По мнению Украины, Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свое внимание на этом вопросе и использовать свой огромный потенциал и опыт для поиска решений проблемы демилитаризации национальной экономики различных государств.
It is true that that field mission did not bring about a major breakthrough in the Congolese crisis; however, it did help to enhance the Council's credibility by opening the way for the process of demilitarizing the city of Kisangani and making it safer. Следует признать, что этой выездной миссии не удалось добиться существенного прорыва в урегулировании конголезского кризиса; однако она действительно способствовала повышению доверия к Совету тем, что заложила основу для процесса демилитаризации города Кисангани и повышения уровня безопасности в нем.
The question of demilitarizing Cyprus, after a solution is reached and an agreed number of troops remain in the framework of the Treaties of Guarantee and Alliance, is a subject to be discussed at the negotiating table. Вопрос о демилитаризации Кипра - после достижения решения и сохранения согласованной численности войск в рамках договоров о гарантии и союзе - должен обсуждаться за столом переговоров.
The new regulations providing for direct intervention by the army in matters of public security are not conducive to demilitarizing society, delay the restructuring of the army and do nothing to strengthen the civilian authority of the State. Принятые нормативные акты, предусматривающие непосредственное участие армии в обеспечении общественной безопасности не содействуют демилитаризации общества, тормозят преобразование армии и не способствуют укреплению гражданской власти в государстве.
That is a significant achievement for the Afghan authorities and a first step in the larger effort of demilitarizing the country and paving the way for the Afghan national army and police. Это - большое достижение афганских властей и первый шаг в направлении более широких усилий по демилитаризации страны и обеспечению условий для создания национальной армии и полиции Афганистана.
This, in turn, underlines another fundamental reality - that the fight against international terrorism cannot be won without demilitarizing and de-radicalizing Pakistan, including by rebalancing civil-military relations there and reining in the country's rogue Inter-Services Intelligence agency. Это, в свою очередь, подчеркивает другую фундаментальную реальность - борьбу с международным терроризмом нельзя выиграть без демилитаризации и дерадикализации Пакистана, в том числе путем балансирования военно-гражданских отношений и сдерживания Межведомственной разведки страны ISI.
Difficulties notwithstanding, Honduras has continued the process of demilitarizing public security. Несмотря на трудности, в Гондурасе был продолжен процесс демилитаризации органов общественной безопасности.
Mr. Sangqu (South Africa) said that his Government welcomed the progress achieved to date in demilitarizing FNL, particularly child ex-combatants. Г-н Сангку (Южная Африка) говорит, что правительство его страны приветствует прогресс, достигнутый на настоящий момент в деле демилитаризации НОС, особенно бывших детей-комбатантов.
The progress made in implementing the process of democratic civilian oversight of the defence and security forces, in mainstreaming human rights in operations to maintain and restore law and order, in demilitarizing public administration and in reducing night-time shootings should be noted. Следует отметить успехи в осуществлении процесса гражданского и демократического контроля над силами обороны и безопасности, учете прав человека в работе по поддержанию и восстановлению общественного порядка, демилитаризации системы государственного управления и уменьшении количества ночных перестрелок.
Honduras has continued the process of demilitarizing public security, creating the position of a civilian Security Minister and recently proposing the appointment of a civilian to take charge of the country's defence. В Гондурасе продолжается процесс демилитаризации службы общественной безопасности, создается должность гражданского министра по вопросам безопасности и некоторое время назад был предложен гражданский кандидат на пост министра обороны страны.
Although progress has been made in stabilizing and demilitarizing the territory patrolled by UNMOP, it is disappointing that concurrent progress at the political level has not been made. Хотя в деле стабилизации обстановки и демилитаризации патрулируемой силами МНООНПП территории был достигнут прогресс, этот процесс, к сожалению, не сопровождался успешной работой на политическом уровне.
As already indicated, the participation of the armed forces in public security tasks is a major setback for the process of demilitarizing public security pursuant to the peace agreements. Как уже ранее отмечалось, участие армии в задачах по обеспечению безопасности населения связано с серьезным отступлением от обязательства о демилитаризации служб государственной безопасности, как предусматривалось в Мирных соглашениях.
By fully and lastingly demilitarizing the present UNTAES area with respect both to arms and to armed persons; полной и устойчивой демилитаризации района, находящегося сейчас под управлением ВАООНВС, как в плане вооружений, так и присутствия там вооруженных лиц;