In the view of Ukraine, the United Nations should focus its attention on the issue, drawing on its vast potential and experience so as to seek solutions to the problem of demilitarizing the national economy of different States. |
По мнению Украины, Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свое внимание на этом вопросе и использовать свой огромный потенциал и опыт для поиска решений проблемы демилитаризации национальной экономики различных государств. |
It is true that that field mission did not bring about a major breakthrough in the Congolese crisis; however, it did help to enhance the Council's credibility by opening the way for the process of demilitarizing the city of Kisangani and making it safer. |
Следует признать, что этой выездной миссии не удалось добиться существенного прорыва в урегулировании конголезского кризиса; однако она действительно способствовала повышению доверия к Совету тем, что заложила основу для процесса демилитаризации города Кисангани и повышения уровня безопасности в нем. |
This, in turn, underlines another fundamental reality - that the fight against international terrorism cannot be won without demilitarizing and de-radicalizing Pakistan, including by rebalancing civil-military relations there and reining in the country's rogue Inter-Services Intelligence agency. |
Это, в свою очередь, подчеркивает другую фундаментальную реальность - борьбу с международным терроризмом нельзя выиграть без демилитаризации и дерадикализации Пакистана, в том числе путем балансирования военно-гражданских отношений и сдерживания Межведомственной разведки страны ISI. |
Honduras has continued the process of demilitarizing public security, creating the position of a civilian Security Minister and recently proposing the appointment of a civilian to take charge of the country's defence. |
В Гондурасе продолжается процесс демилитаризации службы общественной безопасности, создается должность гражданского министра по вопросам безопасности и некоторое время назад был предложен гражданский кандидат на пост министра обороны страны. |
As already indicated, the participation of the armed forces in public security tasks is a major setback for the process of demilitarizing public security pursuant to the peace agreements. |
Как уже ранее отмечалось, участие армии в задачах по обеспечению безопасности населения связано с серьезным отступлением от обязательства о демилитаризации служб государственной безопасности, как предусматривалось в Мирных соглашениях. |