| What concerns me even more than the military comment is your demeanour. | Что меня волнует даже больше вашего комментария об армии, это ваше поведение. |
| He shares some resemblance to the traits of his namesake, such as his cold demeanour and disdainful mentality. | Он имеет некоторое сходство с особенностями его тёзки, например, холодное поведение и пренебрежительный менталитет. |
| Leo, I don't care for your demeanour. | Лео, меня не волнует твое поведение. |
| All of us, Sir, highly esteem your abilities, demeanour and diplomatic bearing. | Все мы, сэр, высоко ценим Ваши способности, поведение и выдержку дипломата. |
| The Mission found the witnesses credible and reliable taking into account their demeanour and the consistency of their statements. | Миссия считает свидетелей надежными и заслуживающими доверия, учитывая их поведение и непротиворечивость сделанных ими заявлений. |
| The sartorial diffidence, the general demeanour of Miss Price may be ascribed to the... oceanic origins of her fortune. | Скромность в одежде, общее поведение мисс Прайс могут быть приписаны... океаническому происхождению её состояния. |
| The Trial Chamber could recall a witness on a particular issue if, in its view, the issue involved a matter of credibility requiring that the substitute judge assess the witness' demeanour. | Судебная камера может вызвать свидетеля в связи с каким-либо конкретным вопросом, если, по ее мнению, этот вопрос связан с обеспечением достоверности, которая требует, чтобы резервный судья оценил поведение свидетеля. |
| Victoria found Gladstone's demeanour far less appealing; he spoke to her, she is thought to have complained, as though she were "a public meeting rather than a woman". | Поведение Гладстона Виктория находила куда менее привлекательным; она, как предполагается, жаловалась, что он говорил с ней, как с «общественным собранием, а не с женщиной». |
| O lord... the capacity to undertand shiva... the ability to understand his noble impartial demeanour... is absent in this lowly body. | О повелитель,... Понять Шиву... И оценить его благородное беспристрастное поведение... этому телу не дано. |
| Blessy Chettiar of Daily News and Analysis noted: "He looks great in every frame and carries off rugged demeanour with panache." | Блесси Четтиар из Daily News and Analysis заметила: «Он отлично смотрится в каждом кадре и исполняет бурное поведение с размахом». |
| I HAVE A PROFES- SIONAL DEMEANOUR I HAVE TO MAINTAIN. | Существует профессиональное поведение, и я должен его придерживаться. |
| The long sleeves, the runny nose, that "absent" demeanour. | Длинные рукава, насморк, потерянное поведение. |
| A commission should also apply general rules in their assessment of the credibility of witnesses, including demeanour, subject to cultural and gender sensitivities. | Оценивая надежность свидетелей, комиссиям также следует применять общие правила, в частности оценивать их поведение с учетом их чувствительности к культурным и гендерным факторам. |
| While your demeanour is cause for some relief, I take it there's more to the story. | Хотя твое поведение вызывает некоторое облегчение, я был бы не прочь услышать подробности. |
| I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour. | Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки; впрочем, несомненно, за последние минуты всё поведение моего друга переменилось. |
| In the latest diagnostic review, Cleckley's mix of intelligence and superficial charm has been redefined to reflect a more deviant demeanour, talkative, slick, and insincere. | В последнем обзоре диагностики, смесь интеллекта и поверхностного очарования Клекли была пересмотрена, чтобы отразить более девиантное поведение, более разговорчивое, ловкое, и неискреннее. |