This decentralization will include delegating functions from OHRM to programme managers at Headquarters and in the other offices of the global Secretariat. | Эта децентрализация будет включать делегирование функций УЛР руководителям программ в Центральных учреждениях и в других отделениях глобального Секретариата. |
We welcome steps to strengthen the local police including by delegating to it substantial powers and functions. | Приветствуем меры по укреплению местной полиции, включая делегирование ей существенных полномочий и функций. |
Delegating this process dehumanizes armed conflict even further and precludes a moment of deliberation in those cases where it may be feasible. | Делегирование такого процесса машинам еще больше дегуманизирует вооруженный конфликт и исключает момент делиберации в тех случаях, когда она может быть практически возможной. |
Delegation of authority, which does not abrogate the responsibility of the official delegating the authority, for procurement activities needs to be closely monitored. | Делегирование полномочий на проведение закупочной деятельности, которое не слагает ответственности с должностного лица, делегирующего такие полномочия, нуждается в тщательном контроле. |
The Commission may wish to (a) recommend a draft resolution for adoption by the Economic and Social Council establishing annual sessions of the Commission; or (b) alternatively, adopt new terms of reference for the Working Group, delegating additional authority to it. | Комиссия, возможно, пожелает: а) рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять проект резолюции, предусматривающий проведение ежегодных сессий Комиссии; или Ь) в качестве альтернативы утвердить новый круг ведения Рабочей группы, предусматривающий делегирование ей дополнительных полномочий. |
We might consider adopting the NPT formula: delegating verification to the IAEA and having regular conferences of States parties to review compliance with the treaty. | Мы могли бы подумать о принятии формулы ДНЯО: делегировать проверку МАГАТЭ и предусмотреть регулярные конференции государств-участников с целью рассмотрения соблюдения договора. |
Urquiza made a pronunciamiento, resuming the rights of Entre Ríos to commerce and negotiations with other countries, instead of delegating such powers to Buenos Aires. | Уркиса сделал pronunciamiento, возобновив права провинции Энтре-Риос торговать напрямую с другими странами, а не делегировать такие полномочия в Буэнос-Айрес. |
Instead of delegating safety judgements to the rating agencies, prudential regulators would rather place the burden for safe bond portfolios directly on the regulated financial institutions and allow them to seek advice about the creditworthiness of bonds as they see fit, subject to prudential oversight. | Вместо того чтобы делегировать решения о надежности рейтинговым агентствам, органы пруденциального надзора предпочли бы возложить бремя ответственности за надежные портфели облигаций непосредственно на регламентированные финансовые учреждения и предоставить им возможность получать советы относительно кредитоспособности облигаций так, как они считают нужным, с соблюдением норм пруденциального надзора. |
∙ Simplifying processes to their essentials and delegating maximum authority and responsibility for human resources management within clear systems and lines of accountability better to support programme delivery and reduce administrative costs; | упростить процессы, оставив только самое необходимое, и делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами, четко обозначив системы и порядок отчетности, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и сократить административные расходы; |
Delegating further recruitment authority to field missions is not deemed advisable at this stage. | На данном этапе не представляется целесообразным делегировать полномочия далее до уровня полевых миссий. |
He expressed reservations about the wisdom of delegating such duties to the Judicial Police and asked whether audio-visual recordings were made of interrogations. | Он выражает сомнения в обоснованности передачи таких обязанностей судебной полиции и спрашивает, ведется ли аудио- или видеозапись допросов. |
The possibility of delegating the authority to impose disciplinary measures to heads of missions and offices away from Headquarters was initially raised by the Secretary-General at the sixty-second session of the General Assembly. | Впервые вопрос о возможности передачи полномочий по принятию дисциплинарных мер руководителям миссий и отделений вне Центральных учреждений был поднят Генеральным секретарем на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Governments may be cautious about delegating for a number of reasons. | Правительства могут проявлять осторожность в отношении передачи полномочий по целому ряду причин. |
I know that you have issues with delegating, but seriously, I can do this. | Я знаю, что у тебя есть сомнения насчёт передачи полномочий мне, но серьёзно, я справлюсь. |
This can be done by creating an auto motivation through delegating tasks and a higher and higher responsibility for their completion to the employees. | Заключается он на создании системы самомотивации путём передачи работникам заданий и всё большей ответственности за их выполнение. |
Focusing on normative aspects of development, delegating administrative and managerial issues to a system of Executive Boards | сосредоточиться на рассмотрении нормативных аспектов развития, делегировав административные и управленческие вопросы системе исполнительных советов |
(a) A country office that emphasized the importance of fast and efficient delivery of services by streamlining administrative and operational procedures and delegating substantial decision-making authority to project staff; | а) одно страновое отделение подчеркнуло важность оперативности и эффективности предоставления услуг, упорядочив административные и оперативные процедуры и делегировав персоналу проектов существенные полномочия в принятии решений; |
Participants noted that, in delegating the issue of children and armed conflict to its Working Group, the political engagement of the Security Council in respect of the protection of children in armed conflict had diminished. | Участники отметили, что, делегировав вопрос о детях и вооруженных конфликтах своей Рабочей группе, Совет Безопасности ограничил свое политическое участие в деятельности по защите детей в условиях вооруженных конфликтов. |
I therefore intend to vest authority for field support procurement with the Department of Field Support by delegating procurement authority to that department as well as the authority to appoint procurement officers at Headquarters and in the field. | Поэтому я намерен наделить Департамент полевой поддержки полномочиями по осуществлению закупочной деятельности для обеспечения операций на местах, делегировав этому департаменту полномочия осуществлять закупки, а также полномочия назначать сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, в Центральных учреждениях и на местах. |
Instead of administering the insurance funds directly, the State is delegating its functions to its social partners, which will ultimately help to strengthen the State itself. | При этом государство непосредственно не осуществляет управление страховыми фондами, а делегирует свои функции социальным партнерам, что будет способствовать укреплению самого государства. |
DFS is in the process of delegating additional authority to the field in the administration of benefits, entitlements and allowances. | В настоящее время ДПП делегирует на места дополнительные полномочия в области решения вопросов, связанных с надбавками, пособиями и льготами. |
Delegating tasks and responsibilities in the bodies and working groups that are formed to carry out specific tasks as necessary | Делегирует полномочия органов и рабочих групп, которые, по мере необходимости, формируются для выполнения конкретных задач. |
While this may require the institution to develop projects to enhance the promotion and protection of children's rights, it should not lead to the Government delegating its monitoring obligations to the national institution. | Хотя эта задача может потребовать от учреждения разработки проектов по активизации деятельности в области поощрения и защиты прав детей, нельзя допускать, чтобы правительство делегировало свои обязательства по наблюдению национальному учреждению. |
Retaining responsibility for the definition and design of the enterprise architecture and delegating to a single partner, playing the role of general enterprise, responsibility for architectural control of developments and their integration into the exploitation architecture. | Оно сохранило за собой полномочия, касающиеся определения и проектирования корпоративной архитектуры и делегировало одному партнеру, выполняя роль генерального подрядчика, полномочия по архитектурному контролю за разработками и интеграции последних в эксплуатационную инфраструктуру. |
He called on the supporters of HSS to respect and co-operate with the new regime of Ante Pavelić, while at the same time delegating Juraj Krnjević to represent the Croatian people in the Yugoslav government-in-exile. | С одной стороны, он призвал своих сторонников из Крестьянской партии уважать новый режим Анте Павелича, и в то же время делегировал своего представителя, Юрая Крневича, для участия в эмигрантском правительстве Югославии. |
I've always been comfortable delegating strategic elements. | Я всегда без проблем делегировал стратегические элементы. |
The objective should be for the Department to centralize general policy setting and formulation of standards and guidelines while delegating full responsibility and accountability for day-to-day operational activities, including management of budgetary and staff resources. | Задача должна состоять в том, чтобы Департамент централизованно определял общую политику и формулировал стандарты и руководящие принципы, но при этом делегировал бы полную ответственность за каждодневную оперативную деятельность, в том числе за управление бюджетом и кадровыми ресурсами. |
In certain specific areas, it has coordinated its efforts with those of civil society organizations without, however, delegating its own responsibilities to them, as mentioned in the Committee's recommendations on the sixth report. | По ряду направлений государство координирует свои действия с организациями гражданского общества, не перекладывая на них при этом своих обязанностей, как и было указано в рекомендациях Комитета по поводу шестого доклада. |
The State has always divested itself of all objective responsibility for such groups, delegating it through the Missions Act and agreements with the Holy See to foreign missions whose work in the areas of health and education did nothing to lift these people out of material poverty. | Государство неизменно старалось избавиться от всякой ответственности за эти группы людей, перекладывая ее - в рамках Закона о миссиях или соглашений со Святейшим Престолом - на иностранных миссионеров, чья деятельность в сфере охраны здоровья и образования никак не могла восполнить этническим народностям их отчуждение от жизни общества. |