| The decor is appropriate for the period - 1964. | ["Башир - наш человек"] Декор соответствует периоду 1964 года. |
| Let her know what decor you prefer, and she'll make it happen. | Сообщите ей, какой декор вы предпочитаете, и она это выполнит. |
| Decoration of different party-services that includes both interior and exterior decor. | Оформление воздушными шарами разнообразных праздников, включающих как внутренний, так и внешний декор. |
| "DanCo Decor" Company developed the design of a bottle of vodka to celebrate the Day of Department for Organized Crime Control in Kirovograd city. | Компания «ДанКо Декор» разработала дизайн бутылки водки в честь празднования дня УБОПа города Кировограда. |
| Bullet holes add to the decor. | Дырки от пуль так обогатили декор. |
| I made a few changes to the decor. | Я внес небольшие изменения в интерьер. |
| Look, until you agree to move in with me, you have no right to question my decor. | Послушай, пока не согласишься переехать ко мне, ты не имеешь права критиковать мой интерьер. |
| The odd thing is, I could describe the decor... but I've completely forgotten the furniture, completely. | Странно то, что я могу описать интерьер... но я совершенно забыл, какая была мебель. |
| Decor, I'm guessing, Victoriana? | Интерьер, дай угадаю, - викторианский? |
| The decor, the food, the music. | Интерьер, еда, музыка. |
| All the decor, everything here - somebody else's. | Вся обстановка, всё здесь - чужое. |
| The beds, the toys, the decor, everything was much older. | Кровати, игрушки, обстановка - устаревшие. |
| Almost as horrible as the decor. | Почти так же ужасно, как и обстановка в доме. |
| It takes more than decor, but I think we've all seen that creative companies do often have symbols in the workplace that remind people to be playful, and that it's a permissive environment. | Это требует большего, чем просто декор, но я думаю мы все это видели, креативные компании часто имеют символы на рабочих местах, которые напоминают людям об игровом настрое, и что это "разрешающяя" обстановка. |
| A tasteful decor and lavish fittings are all subtly combined, designed to provide a sense of refined elegance while still retaining a homely atmosphere, endeavouring to ensure our guests feel at ease. | Изящный декор и роскошная обстановка создают в отеле атмосферу утончённой элегантности, домашнего уюта и особенного удобства. |
| The decoration and interior design projects carried out by Gaudir Decor seek to provide the perfect balance of the client's tastes and preferences and a careful combination of the latest design trends. | Выполняя проекты оформления интерьеров, компания Gaudir Decor всегда стремится достичь идеального равновесия между особенностями характера и вкуса клиента и продуманным сочетанием последних тенденций моды. |
| The 170-employee company has invested the sum total of €13 million in the enlargement of its decor paper production location. | В дальнейшем две дополнительные печатные машины обеспечат фирме Bausch Decor 50-процентное увеличение производительности. В сумме предприятие инвестировало в расширение производства 13 миллионов Евро. |
| We have a separate company that takes care for the interior and furnishing - BG Decor. | Этим направлением деятелности занимается отдельная компания - BG Decor. |
| The successful decorative paper printer Bausch Decor GmbH in Buttenwiesen and surface specialist BauschLinnemann GmbH in Sassenberg will continue to extend their partnership within the SURTECO group from 1 April 2009. | Успешная компания-изготовитель бумаги для декоров Bausch Decor GmbH из Буттенвизена и зассенбергская фирма BauschLinnemann GmbH, специализирующаяся на производстве покрытий, с 01.04.2009 намерены продолжить развитие партнерских отношений в рамках концерна SURTECO. |
| The LTD designation has been speculated by some to be an abbreviation of "Luxury Trim Decor" and by others as a "Limited" trim designation for the Galaxie. | Аббревиатура LTD по одной версии раскрывается, как «Luxury Trim Decor» - что приблизительно переводится как «Ограниченно-Роскошная Отделка», и по другой версии - как ограниченная классификация формы кузова для Galaxie. |
| If you spent as much money on the meal, Mr Spica, as you waste on the decor, your taste in good food must surely improve. | Если вы потратите на еду столько же денег, мистер Спика, сколько вы потратили на декорации, ваш вкус в отношении хорошей пищи непременно улучшится. |
| Stage design and decor. | Дизайн сцены и декорации. |
| Well, that explains the hideous decor. | Это обьясняет эти декорации. |
| For this nice decor, darken evening time light and always new, beautiful decorations. | Кроме этого ещё приятная обстановка, притемнённый свет в вечернее время и всегда новые, красивые декорации. |
| it's their last decor. | это последние декорации в их жизни. |