For most employers, the largest barrier to employing persons with disabilities is not the removal or adaption of physical barriers but rather the deconstruction of long-held prejudices and misconceptions. |
Для большинства работодателей крупнейшим барьером для трудоустройства людей с инвалидностью является не устранение или адаптация физических барьеров, а разрушение укоренившихся предрассудков и заблуждений. |
The White Ribbon Network, comprising more than 60 men, use as a strategy the deconstruction of gender stereotypes that hinder the full assumption of paternity and condition the status of superiority of men over women. |
Сеть "Белая лента", в которую входят более 60 человек, использует в качестве стратегии разрушение гендерных стереотипов, которые препятствуют полному принятию на себя мужчинами отцовства и создают условия для сохранения положения доминирования мужчин над женщинами. |
Where biased perspectives of one sort or another have dominated, the transition to an integrated way of functioning will have many steps, including both the deconstruction and reconstruction of society along conceptual, emotional and organizational lines. |
Когда преобладают те или иные предубеждения, переход к комплексному функционированию сопряжен со многими этапами, включая разрушение и восстановление общества на основе концептуальных, эмоциональных и организационных схем. |
The main task of deconstruction is not only to break regular and reinforced concrete and also to clean up the area and remove huge quantity of waste left after deconstruction. |
Главной задачей при разборке сооружений является не только разрушение бетона и железобетона, но и очистка и удаление большого количества обломков, оставшихся после демонтажа. |