Policies aimed at decentralizing public spending and social services require an increased capacity for analysis and greater operational capability at the local and municipal levels. | Политика децентрализации государственных расходов и сферы социальных услуг требует повышения аналитического потенциала и расширения оперативных возможностей на местном и муниципальном уровнях. |
Similar to dry ports, such Internet hubs would offer new and cost-effective ways of decentralizing economic activities for a more inclusive and geographically balanced development process in the region. | Как и в случае с «сухими портами», такие интернет-узлы откроют новые и эффективные возможности децентрализации экономической деятельности для более инклюзивных и географически сбалансированных процессов в регионе. |
Improving the efficiency of the management of the educational system, by decentralizing and downsizing; | повышение эффективности управления системой образования путем ее децентрализации и оптимизации; |
He argued that the consumer society was becoming increasingly hungry for mass-produced electronic items, but the decentralizing effect induced by these very devices gave manufacturers tremendous logistic problems in delivering the items. | Он утверждал, что потребительское общество все более нуждается в массовом производстве электронных изделий, но эффект децентрализации, вызываемых этими устройствами, причиняет производителям очень большие логистические проблемы. |
The Committee expects that the results of the implementation of the pilot project to test the feasibility of decentralizing elements of the system of administration of justice and the other short-term measures proposed will be submitted for consideration to the General Assembly at its sixty-eight session. | Комитет надеется, что результаты осуществления экспериментального проекта, имеющего целью проверку целесообразности децентрализации элементов системы отправления правосудия, и других предложенных краткосрочных мер будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят восьмой сессии. |
Decentralizing responsibility for managing water and sanitation services may boost their efficiency, and thus their sustainability, while also enhancing transparency, accountability and sensitivity to local needs. | Децентрализация ответственности за управление службами водоснабжения и санитарии может повысить их эффективность, а значит и устойчивость, в то же время повышая транспарентность, подотчетность и учет местных потребностей. |
Health-care reform has been directed primarily at creating a consumer-centred infrastructure, decentralizing administration and increasing the managerial and financial autonomy of health-care organizations. | В рамках реформирования системы здравоохранения основными чертами создаваемой модели здравоохранения стали формирование инфраструктуры, соответствующей потребностям населения в медицинской помощи, децентрализация управления, повышение управленческой и финансовой автономии организаций здравоохранения. |
Decentralization can end up decentralizing corruption by fragmenting centrally organized mechanisms for rent-seeking. | Децентрализация может привести к децентрализации коррупции путем фрагментации организованных на центральном уровне механизмов, используемых для получения арендных платежей. |
Modernizing and decentralizing the administrative system and the curriculum, taking into account linguistic and cultural aspects. | Модернизация, разукрупнение и децентрализация системы управления и учебных программ с учетом лингвистических и культурных особенностей. |
Decentralizing authority from central to local governments has a positive impact on community resilience, but to be effective, adequately trained officials, transparent and accountable governance systems and sufficient resources are required. | Децентрализация власти и передача полномочий местным органам управления оказывают положительное воздействие на устойчивость общин, однако для того чтобы эти меры были эффективными, необходимо обеспечить наличие должным образом подготовленных должностных лиц, транспарентных и подотчетных систем управления и достаточных ресурсов. |
Against this background, United Nations system organizations, as well as the donor agencies, are increasingly decentralizing funding processes and activities. | В этих условиях организации системы Организации Объединенных Наций, а также учреждения-доноры все активнее децентрализуют процессы финансирования и свою деятельность. |
Against this background, the organizations, as well as the donor agencies, are increasingly decentralizing funding processes and activities, but this may give rise to inefficiencies such as duplication and lack of uniformity. | В этих условиях организации, а также учреждения-доноры все активнее децентрализуют процессы финансирования и свою деятельность, но это может приводить к подрыву эффективности, в частности к дублированию и отсутствию единообразия. |
The observer for Europol mentioned that criminal organizations were decentralizing the illicit manufacture of drugs over several locations in an attempt to minimize the risk of disruption. | Наблюдатель от Европола отметил, что, для того чтобы свести к минимуму риск прекращения незаконного изготовления наркотиков, преступные организации децентрализуют производство, размещая его сразу в нескольких местах. |
Some countries have succeeded in decentralizing the work of these bodies to the regional and local levels. | Ряд стран сумели децентрализовать деятельность этих органов на региональном и местном уровнях. |
Rather than decentralizing power, CEO Martin Winterkorn sat at the head of a centralized, command-and-control organization in which he acted as a patriarch. | Вместо того чтобы децентрализовать власть, генеральный директор Мартин Винтеркорн стал главой централизованной, командно-административной организации, в которой он действовал как патриарх. |
The Government is decentralizing some of its offices. | Правительство децентрализует некоторые из своих служб. |
Mr. Bonilla (Colombia), responding to the Committee's concerns about violence in Colombia, said that, in addition to pursuing negotiations with the armed groups involved, the Government was currently decentralizing a portion of the peace fund in order to improve social conditions. | Г-н Бонилья (Колумбия), отвечая на обеспокоенность Комитета по поводу насилия в Колумбии, говорит, что помимо проведения переговоров с вооруженными группами правительство в настоящее время децентрализует часть фонда мира в целях улучшения социальных условий. |