| With respect to travel costs, every opportunity has been taken to exploit modern communication technologies and decentralize mission staff to points of delivery. | Что касается расходов на поездки, то делается все возможное для использования современных технологий связи и децентрализации персонала миссий в те точки, где осуществляется обслуживание. |
| Improved industrialization could help generate jobs, decentralize production, reduce inequalities and redistribute opportunities. | Развитие промыш-ленности призвано способствовать созданию рабочих мест, децентрализации производства, уменьшению неравенства и перераспределению возможностей. |
| In view of policies that increasingly decentralize health care financing, greater attention is being paid to building up local capacities in order to place reproductive health on a sustainable trajectory. | Учитывая стратегии, в рамках которых все больше внимания уделяется вопросам децентрализации финансирования услуг в области здравоохранения, на первый план выходит задача создания возможностей на местах в деле обеспечения устойчивой системы оказания услуг в области репродуктивного здоровья. |
| Filling this gap is particularly important in view of the trend to rapidly decentralize planning and administration in many regions. | Устранение этого недостатка имеет особо важное значение с учетом тенденции к быстрому проведению децентрализации планирования и управления во многих регионах. |
| In pursuit of that process, the Government was taking measures to institutionalize peace, decentralize itself and strengthen local power, prioritize the rights of the indigenous population, promote the rights of women, reduce poverty and enhance rural development. | В ходе этого процесса правительство принимает меры по упрочению мира, децентрализации государственных функций и укреплению властных структур на местах, расширению прав коренного населения, поощрению прав женщин, снижению уровня нищеты и ускорению темпов развития сельских районов. |
| The new health policy seeks to optimize the budget, extend coverage and improve the quality of services and decentralize them, placing greater emphasis on preventive health care. | Новая политика в области здравоохранения призвана обеспечить рациональное использование бюджета, расширить охват услугами и улучшить качество услуг, а также децентрализовать их, перенося упор на профилактику заболеваний. |
| Decentralize of international transit centres so as to offer international connections which do not necessarily depend on the state of the trunk networks. | Децентрализовать международные транзитные центры, чтобы предложить такие виды международной связи, которые не обязательно будут зависеть от состояния магистральных сетей связи. |
| The Health Agents Programme of the state of Ceara exemplifies how a traditional line agency such as the state's Department of Health can decentralize a poverty-oriented component of its work to the grass-roots level and achieve outstanding results. | Программа медико-санитарных агентов штата Сеара является примером того, как традиционное линейное агентство, подобное департаменту здравоохранения этого штата, может децентрализовать и опустить на уровень низовых общественных организаций свою деятельность, ориентированную на борьбу с нищетой, и добиться выдающихся результатов. |
| Decentralize, as appropriate, the administration of the programmes to regional/country offices, whereas the headquarters should play a coordinating, advisory and monitoring role. | с) децентрализовать, в надлежащих случаях, руководство программами и передать эти функции региональным/страновым подразделениям, тогда как штаб-квартирам следует заниматься координацией, оказывать консультативную помощь и осуществлять контроль. |
| Decentralize the decision-making power concerning the relocation/ evacuation of United Nations system staff, including locally recruited staff. | Децентрализовать полномочия по принятию решений, касающихся перебазирования/эвакуации сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, включая набираемых на местной основе сотрудников. |
| Ukraine supported the efforts to further decentralize UNIDO's activities and strengthen the regional component. | Украина поддерживает усилия, направленные на дальнейшую децентрализацию деятельности ЮНИДО и укрепление регионального компонента. |
| The Committee notes from paragraph 14 of the budget document that "in light of the ICPD Programme of Action and the need for national capacity-building, UNFPA will further decentralize its operations and adapt its substantive policy guidelines and operating procedures". | Исходя из пункта 14 бюджетного документа, Комитет отмечает, что "в свете Программы действий МКНР и необходимости укрепления национального потенциала ЮНФПА продолжит децентрализацию своих операций и приведение своих основных руководящих принципов по вопросам политики и оперативных процедур в соответствие с существующими условиями". |
| As part of the Ministry's policies to enhance communal participation and decentralize the production and dissemination of culture, houses of culture have been created in different regions of the country, whose task is to promote communal organization and the comprehensive development of communities. | В рамках политики министерства, направленной на расширение участия общин, а также на децентрализацию культурной деятельности и распространение культуры, в различных регионах страны создаются дома культуры как учреждения, занимающиеся организацией и всесторонним развитием общин. |
| Progressively decentralize special access (of the teleport or Trade Point) in virtual form within countries. | Неуклонно проводить фактическую децентрализацию системы привилегированного доступа (телекоммуникационного центра или Центра по вопросам торговли) в различных странах. |
| Where appropriate, UNOPS will decentralize further, giving operational hubs subregional responsibility for operations in countries where UNOPS has limited local presence. | В случае необходимости ЮНОПС намерено провести дальнейшую децентрализацию, возложив на оперативные центры ответственность в субрегиональном масштабе за операции, проводимые в странах, где присутствие ЮНОПС на местах ограничено. |
| The big challenge of the political and economic restructuring which is taking place in countries in transition is to change the role of the State, re-establish the private sector in the economy and decentralize political power. | Важной задачей политической и экономической перестройки, происходящей сейчас в странах с переходной экономикой, является изменение роли государства, восстановление частного сектора в экономике и децентрализация политической власти. |
| Improve and decentralize initial and continuing teacher training (expansion of teacher training schools and regional training units; combining of these two types of institution); | повышение качества, децентрализация начальной профессиональной подготовки и повышения квалификации педагогов (расширение учебных заведений педагогического профиля и региональных подразделений профессиональной подготовки; совмещение этих двух видов учебных заведений); |
| Decentralize decision making power to the local level as appropriate. | в надлежащих случаях децентрализация принятия решений и передача этих полномочий на местный уровень; |
| Decentralize and empower provincial governments; | децентрализация и наделение соответствующими полномочиями местных органов самоуправления; |
| Production can also decentralize, with the potential to encompass countries currently not integrated in GVCs. | Может произойти и децентрализация структуры производства, в которое потенциально могут оказаться вовлечены страны, на сегодняшний день не принимающие участия в ГПСЦ. |