| In order to increase access and decentralize early safe abortion service at grass root level in the health care system, a project is under consideration for introducing the manual vacuum aspiration [MVA] technique in 8 selected states. | Для расширения доступа к услугам безопасного раннего прерывания беременности, их децентрализации и предоставления на местном уровне в системе здравоохранения рассматривается проект введения в 8 отобранных штатах техники осуществления абортов методом вакуум-аспирации. |
| It welcomed the decision to further decentralize Professional posts to the field, where that would improve the delivery of technical cooperation. | ЕС привет-ствует решение о дальнейшей децентрализации и передаче должностей категории специалистов на места в интересах более эффективного осуществления программ и проектов в области технического сотруд-ничества. |
| Strong political commitment is being forged to redress structural difficulties in development management and legal systems, decentralize governments and authority, enhance management accountability and responsibility, stimulate privatization and promote partnerships between government and civil society. | В настоящее время формируется сильное политическое стремление к преодолению структурных трудностей в области управления развитием и юридических систем, к децентрализации руководящих органов и власти, к повышению отчетности и ответственности руководства, к стимулированию приватизации и укреплению сотрудничества между руководством и гражданским обществом. |
| In that regard, ECE pointed out the need to further decentralize decisions regarding appointments (particularly those at the P-2 and P-3 level) and the allotment of trust funds. | В этой связи руководство ЕЭК указало на необходимость дальнейшей децентрализации процесса принятия решений, касающихся кадровых назначений (особенно на должности класса С-2 и С-3) и ассигнований из целевых фондов. |
| In this context, the report describes ongoing efforts by the integrated Office to expand and decentralize its services, standardize its practices and devise and implement transitional arrangements to meet pressing needs. | В этом контексте в докладе говорится об усилиях, которые в настоящее время предпринимает объединенная Канцелярия в целях расширения масштабов и децентрализации оказания ее услуг, стандартизации ее практических методов и разработки и применения механизмов работы в переходный период в целях удовлетворения самых неотложных нужд. |
| UNIDO must optimize and decentralize its field activities. | ЮНИДО должна оптимизировать и децентрализовать свою деятель-ность на местах. |
| The Board further recommends that UNDP decentralize as far as possible the full bank reconciliation process. | Комиссия далее рекомендует ПРООН по возможности децентрализовать весь процесс выверки банковских ведомостей. |
| Decentralize the information management system at the different levels in the country. | Децентрализовать в стране систему информационного обеспечения на разных уровнях. |
| Decentralize of international transit centres so as to offer international connections which do not necessarily depend on the state of the trunk networks. | Децентрализовать международные транзитные центры, чтобы предложить такие виды международной связи, которые не обязательно будут зависеть от состояния магистральных сетей связи. |
| The Health Agents Programme of the state of Ceara exemplifies how a traditional line agency such as the state's Department of Health can decentralize a poverty-oriented component of its work to the grass-roots level and achieve outstanding results. | Программа медико-санитарных агентов штата Сеара является примером того, как традиционное линейное агентство, подобное департаменту здравоохранения этого штата, может децентрализовать и опустить на уровень низовых общественных организаций свою деятельность, ориентированную на борьбу с нищетой, и добиться выдающихся результатов. |
| ∙ UNCHS will decentralize operations and establish Habitat offices in Latin America and Asia. | ЦНПООН произведет децентрализацию оперативной деятельности и создаст отделения Хабитат в Латинской Америке и Азии. |
| This will also be influenced by the ongoing change management process and the related reform of UNIDO business processes, which will further increase the Organization's ability to gradually decentralize its programmatic and operational activities to the field. | На эту работу также повлияют текущий процесс управления преобразованиями и соответствующая реформа административных процессов ЮНИДО, которые в еще большей степени повысят способность Организации проводить поэтапную децентрализацию своей программной и оперативной деятельности посредством ее передачи в отделения на местах. |
| To strengthen collaboration and coordination with partners in the field UNCDF would decentralize most of its technical management from the head office to the regions and countries. | В целях укрепления сотрудничества и координации деятельности с партнерами на местах ФКРООН обеспечит децентрализацию своих функций в области технического управления, передав основную часть этих функций из головного управления в региональные и страновые отделения. |
| Progressively decentralize special access (of the teleport or Trade Point) in virtual form within countries. | Неуклонно проводить фактическую децентрализацию системы привилегированного доступа (телекоммуникационного центра или Центра по вопросам торговли) в различных странах. |
| Decentralize support systems, including the purchasing and procurement system, the human resources system, the information and statistics system, the financial management system and the revenue collection system. | Осуществить децентрализацию систем оказания помощи, в том числе системы закупок и контрактов, системы людских ресурсов, системы информации и статистики и системы финансового управления и налогообложения. |
| As a result, the reform will significantly decentralize both public authority and public finances. | В результате осуществления реформы произойдет значительная децентрализация как государственной власти, как и государственных финансов. |
| The big challenge of the political and economic restructuring which is taking place in countries in transition is to change the role of the State, re-establish the private sector in the economy and decentralize political power. | Важной задачей политической и экономической перестройки, происходящей сейчас в странах с переходной экономикой, является изменение роли государства, восстановление частного сектора в экономике и децентрализация политической власти. |
| Decentralize decision making power to the local level as appropriate. | в надлежащих случаях децентрализация принятия решений и передача этих полномочий на местный уровень; |
| Decentralize responsibilities for disaster risk management and risk reduction to sub-national authorities and communities, as appropriate, and encourage and empower local and vulnerable communities, including women, to participate in related decision-making processes. | Децентрализация ответственности в области борьбы с бедствиями и уменьшения их опасности до соответствующего уровня субнациональных властей и местных сообществ, а также стимулирование и расширение возможностей местных и уязвимых сообществ, включая женщин, в участии в соответствующих процессах принятия решений. |
| Production can also decentralize, with the potential to encompass countries currently not integrated in GVCs. | Может произойти и децентрализация структуры производства, в которое потенциально могут оказаться вовлечены страны, на сегодняшний день не принимающие участия в ГПСЦ. |