All of the decently furnished rooms offer twin beds and a sink. | Во всех прилично меблированных номерах имеются 2 односпальные кровати и раковина. |
You could dress decently, at least once. | Ты мог бы одеться прилично, хотя бы раз. |
"But by good deeds, as decently wives, Dedicated to piety." | "но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию." |
Russian citizens under today's sham market economy are locked out: locked out of the normal conditions of life; out of decently paid jobs, or what is even more common, out of paid jobs altogether. | Российских граждан при сегодняшней фальшивой рыночной экономике не пускают внутрь: им закрыт доступ к нормальным условиям жизни, к прилично оплачиваемой работе, или, что еще более распространено, к вообще оплачиваемой работе. |
On grounds of humanity, I'd like to see the poor chaps decently buried, of course. | Из-за соображений гуманитарности, я бы хотел, чтобы бедные парни, конечно, были прилично похоронены. |
The material assistance provided in open collective or individual reception structures must be adapted to individual needs and enable the asylum seeker to live decently. | Материальная помощь, предоставляемая в открытых структурах коллективного или индивидуального приема, должна быть приспособлена к индивидуальным нуждам и должна позволить просителю убежища вести достойный образ жизни. |
Thus, tackling the deep-rooted causes of today's problems means seeking together the solutions that will make it possible for men, women and children to live decently and in complete freedom, without fear of being crushed by unemployment, poverty and hunger. | Таким образом, рассмотрение коренных причин сегодняшних проблем означает совместный поиск решений, которые позволили бы мужчинам, женщинам и детям вести достойный образ жизни в условиях полной свободы, без страха перед безработицей, нищетой и голодом. |
However, those rights largely remain on paper for the great number of people who are effectively prevented from enjoying those rights because of poverty - the homeless, the hungry, the disabled and those who have no access to the minimum basic necessities to live decently. | Однако эти права в значительной степени остаются на бумаге для большого числа людей, которым эффективно препятствуют в осуществлении этих прав из-за нищеты, - бездомным, голодающим, инвалидам и тем, кто не имеет доступа к минимальным предметам первой необходимости, необходимым для жизни в достойных условиях. |
They treated prisoners decently then. | Тогда заключенных держали в достойных условиях. |
This shift has reduced the opportunities for local farmers to live decently from farming. | Этот переход сузил возможности местных фермеров достойно жить за счет производства сельскохозяйственной продукции. |
In this diverse and contradictory world, with all that is squandered on new weapons and old, the whole of mankind could live decently. | В этом многообразном и противоречивом мире, со всеми его расходами на новое и старое оружие, все человечество могло бы жить достойно. |
Shaping a world where all people can live decently and have a place in their community requires putting at the heart of development projects a genuine partnership with people living in extreme poverty. | Для формирования мира, в котором все люди могут жить достойно и иметь место в своей общине, необходимо положить в основу проектов в области развития подлинное партнерство с людьми, живущими в крайней нищете. |
they have the right to reasonable remuneration befitting their condition, whereby, with due regard also to the provisions of civil law, they can decently provide for their own needs and the needs of their families. | Они имеют право на честное вознаграждение, соответствующее их положению и позволяющее им достойно удовлетворять свои потребности и потребности своей семьи, с соблюдением норм гражданского права; кроме того, они имеют право на социальное страхование и медицинскую помощь". |
Cubist painters... unable to render form decently, convincing the world their scrawlings are high art. | КубИсты. Не могут достойно подойти к наполнению, убеждая мир, что их мазня - высокое искусство. |
The right to housing is one of the fundamental rights enabling human beings to live decently and to exercise the right to privacy. | Право на жилище является одним из основных прав, обеспечивающим человеку достойную жизнь и гарантирующим право на неприкосновенность частной жизни. |
With regard to elderly persons, there was a long-standing policy of guaranteeing them an income enabling them to live decently. | Кроме того, что касается престарелых, то уже давно проводится политика, направленная на то, чтобы гарантировать им доход, позволяющий вести достойную жизнь. |