| Starting to earn decently, his parents bought an apartment on Vasilevsky Island. | Начав прилично зарабатывать, приобрёл родителям квартиру на Васильевском острове. |
| Behave decently, as if you're a well-cultured man. | Ведите себя прилично, как будто Вы - культурный человек. |
| You could dress decently, at least once. | Ты мог бы одеться прилично, хотя бы раз. |
| Some men would give diamonds but still act decently, even in a tunnel | Другие мужчины дарят бриллианты, но всегда ведут себя прилично, даже в тоннеле! |
| How long has earned an artist his living decently? | С каких пор музыканты стали прилично зарабатывать? |
| The material assistance provided in open collective or individual reception structures must be adapted to individual needs and enable the asylum seeker to live decently. | Материальная помощь, предоставляемая в открытых структурах коллективного или индивидуального приема, должна быть приспособлена к индивидуальным нуждам и должна позволить просителю убежища вести достойный образ жизни. |
| Thus, tackling the deep-rooted causes of today's problems means seeking together the solutions that will make it possible for men, women and children to live decently and in complete freedom, without fear of being crushed by unemployment, poverty and hunger. | Таким образом, рассмотрение коренных причин сегодняшних проблем означает совместный поиск решений, которые позволили бы мужчинам, женщинам и детям вести достойный образ жизни в условиях полной свободы, без страха перед безработицей, нищетой и голодом. |
| However, those rights largely remain on paper for the great number of people who are effectively prevented from enjoying those rights because of poverty - the homeless, the hungry, the disabled and those who have no access to the minimum basic necessities to live decently. | Однако эти права в значительной степени остаются на бумаге для большого числа людей, которым эффективно препятствуют в осуществлении этих прав из-за нищеты, - бездомным, голодающим, инвалидам и тем, кто не имеет доступа к минимальным предметам первой необходимости, необходимым для жизни в достойных условиях. |
| They treated prisoners decently then. | Тогда заключенных держали в достойных условиях. |
| This shift has reduced the opportunities for local farmers to live decently from farming. | Этот переход сузил возможности местных фермеров достойно жить за счет производства сельскохозяйственной продукции. |
| When care work is decently paid and protected, it can meet the interests of both care workers and users of services. | Если работа по уходу будет достойно оплачиваться и предусматривать защиту, то будут учитываться интересы как работников по уходу, так и получателей услуг. |
| Shaping a world where all people can live decently and have a place in their community requires putting at the heart of development projects a genuine partnership with people living in extreme poverty. | Для формирования мира, в котором все люди могут жить достойно и иметь место в своей общине, необходимо положить в основу проектов в области развития подлинное партнерство с людьми, живущими в крайней нищете. |
| is what I've written enough, in order to decently and poetically say what I wanted to say? | достаточно ли того, что я написал, чтобы достойно и поэтически сказать то, о чем я хотел? |
| If you had dealt with the man decently, this might not have been necessary. | Разберись ты с этим типом достойно, этого могло и не потребоваться. |
| The right to housing is one of the fundamental rights enabling human beings to live decently and to exercise the right to privacy. | Право на жилище является одним из основных прав, обеспечивающим человеку достойную жизнь и гарантирующим право на неприкосновенность частной жизни. |
| With regard to elderly persons, there was a long-standing policy of guaranteeing them an income enabling them to live decently. | Кроме того, что касается престарелых, то уже давно проводится политика, направленная на то, чтобы гарантировать им доход, позволяющий вести достойную жизнь. |