Английский - русский
Перевод слова Decease
Вариант перевода Смерти

Примеры в контексте "Decease - Смерти"

Все варианты переводов "Decease":
Примеры: Decease - Смерти
) and resulted in temporal or permanent injury to health or death (decease) of an Insured person. ) и привело к временному или постоянному расстройству здоровья Застрахованного лица и/или его гибели (смерти).
All life forms, prepare for immediate decease. Все формы жизни, приготовьтесь к немедленной смерти.
Within an hour or two of his decease. Через час или два после смерти.
For one year after the husband's decease; в течение одного года после смерти мужа;
The Draft does not include any arrangements as regards the course of the mediation process or re-election procedures in case of decease or resignation of the mediator. В проект не включены никакие меры, касающиеся хода согласительной процедуры или процедур переизбрания в случае смерти или отставки посредника.
With regard to Ms. Saiga's second question, in the event of the decease of a father, the issue was twofold. Что касается второго вопроса г-жи Сайга, то в случае смерти отца возможны два варианта решения этого вопроса.
If employed at the moment of decease, could have been entitled to the acquisition of a disability pension because his employment period was sufficiently long. работало на день смерти и могло приобрести право на получение пособия по инвалидности вследствие накопления достаточного трудового стажа.
The surviving spouse entitled to a personal pension, but who also meets the eligibility conditions for receiving survivor's pension following the partner's decease, may opt for the most favourable of the two pensions. Вдова (вдовец), имеющая право на получение собственной пенсии, но отвечающая квалифицирующим условиям получения пенсии по случаю потери кормильца после смерти партнера, может выбирать наиболее благоприятную пенсию из двух этих пенсий.
In the absence of any of the above, other descendants or ascendant relatives who were financially dependent on the aggrieved party at the time of his decease. в случае отсутствия таковых прочие родственники по нисходящей или восходящей линии, находившиеся на иждивении пострадавшего в момент его смерти.
In the event of the decease of the mother, the father of the child may receive a paternity leave benefit whose duration may not exceed the amount of post-natal rest not taken by the mother at the moment of her death. В случае смерти матери отец ребенка может получить отцовский отпуск, продолжительность которого не может превышать часть неиспользованного матерью послеродового отпуска на момент ее смерти.
For a period of organized training aimed at the acquisition of vocational skills, but no later than two years from the time of the husband's decease. в течение периода формальной профессиональной подготовки, направленной на получение профессиональной квалификации, но в течение не более двух лет после смерти мужа.
In case of a second or subsequent marriage, a certificate that shows in case of decease the death or a divorce certificate or a judicial permission of the District Court to enter into a second marriage or subsequent marriage; в случае второго или последующего брака справку о смерти бывшего супруга или свидетельство о разводе или выданное в судебном порядке разрешение окружного суда на вступление во второй или последующий брак;
In case of the decease of a mother during the period of maternity leave, either before or after the childbirth, the civil servant father shall be entitled to take leaves as long as the periods envisaged for female civil servants. В случае смерти матери во время отпуска по беременности и родам, до или после рождения ребенка, отцу - гражданскому служащему предоставляется отпуск, равный по продолжительности отпуску, предусмотренному для женщин - гражданских служащих.
After the death (1775) of Henry Rooke, chief clerk of the Record Office in the Tower, Astle was appointed to his place; and on the decease of Sir John Shelley, Keeper of the Records, in 1783, obtained the higher office. После смерти в 1775 Генри Рука, главного клерка Палаты записей в Тауэре, Эстли занял его пост, а после смерти сэра Джона Шелли в 1783 стал хранителем записей.
In the event of the decease of the aggrieved party, the surviving spouse or unmarried partner, and any minor children; в случае смерти пострадавшего оставшийся в живых супруг (супруга) или сожитель (сожительница) и несовершеннолетние дети;
Legislative reforms had also abolished all provisions limiting women's civil capacity, introduced equality of parental authority, and given mothers the full right to exercise guardianship over her children in the event of the husband's decease. Кроме того, реформирование законодательства предусматривает отмену всех положений, ограничивающих гражданскую правоспособность женщин, закрепляет равенство родительских прав, и предоставляет матери полные права на опеку над ее детьми в случае смерти супруга.
Requirements for death and disability compensation have been reduced as a result of the decease in military observers, troops and civilian police monitors. З. Потребности по статье возмещения расходов в случае смерти и потери трудоспособности были сокращены в результате сокращения численности военных наблюдателей, воинских контингентов и наблюдателей гражданской полиции.
For instance, women are paid salaries and allowances while on leave during pregnancy and childbirth and in the event of their husband's decease. Например, женщинам выплачиваются оклады и надбавки на время отпуска по беременности и родам, а также в случае смерти супруга;
This coverage applies only to sickness and maternity services, not to the Disability, Old Age, and Decease Scheme. Такое страхование обеспечивает помощь лишь в случаях болезни и материнства, но не по старости, инвалидности или в случае смерти.
Two days after the decease of Kateřina suddenly died the presiding judge of the chamber court. Через два дня после смерти Катаржины внезапно умер председатель Палаты суда.
They are in receipt of a compensatory pension under a separation ruling or divorce decree, which pension has ended upon the decease of the principal. Иметь, в соответствии с судебным решением о разъезде или разводе, право на получение алиментов, утрачиваемое в случае смерти выплачивающего их супруга.
d) The mother of non-matrimonial children of the insured person, provided that she was unmarried or a widow at the time of the decease and had been living at the expense of the insured person; and d) мать внебрачных детей страхователя при условии, что на момент его смерти они были холостыми или вдовыми и находились на иждивении страхователя; а также