| The Draft does not include any arrangements as regards the course of the mediation process or re-election procedures in case of decease or resignation of the mediator. |
В проект не включены никакие меры, касающиеся хода согласительной процедуры или процедур переизбрания в случае смерти или отставки посредника. |
| In the event of the decease of the mother, the father of the child may receive a paternity leave benefit whose duration may not exceed the amount of post-natal rest not taken by the mother at the moment of her death. |
В случае смерти матери отец ребенка может получить отцовский отпуск, продолжительность которого не может превышать часть неиспользованного матерью послеродового отпуска на момент ее смерти. |
| In case of a second or subsequent marriage, a certificate that shows in case of decease the death or a divorce certificate or a judicial permission of the District Court to enter into a second marriage or subsequent marriage; |
в случае второго или последующего брака справку о смерти бывшего супруга или свидетельство о разводе или выданное в судебном порядке разрешение окружного суда на вступление во второй или последующий брак; |
| In the event of the decease of the aggrieved party, the surviving spouse or unmarried partner, and any minor children; |
в случае смерти пострадавшего оставшийся в живых супруг (супруга) или сожитель (сожительница) и несовершеннолетние дети; |
| Requirements for death and disability compensation have been reduced as a result of the decease in military observers, troops and civilian police monitors. |
З. Потребности по статье возмещения расходов в случае смерти и потери трудоспособности были сокращены в результате сокращения численности военных наблюдателей, воинских контингентов и наблюдателей гражданской полиции. |