| Within an hour or two of his decease. |
Через час или два после смерти. |
| The Draft does not include any arrangements as regards the course of the mediation process or re-election procedures in case of decease or resignation of the mediator. |
В проект не включены никакие меры, касающиеся хода согласительной процедуры или процедур переизбрания в случае смерти или отставки посредника. |
| For instance, women are paid salaries and allowances while on leave during pregnancy and childbirth and in the event of their husband's decease. |
Например, женщинам выплачиваются оклады и надбавки на время отпуска по беременности и родам, а также в случае смерти супруга; |
| Two days after the decease of Kateřina suddenly died the presiding judge of the chamber court. |
Через два дня после смерти Катаржины внезапно умер председатель Палаты суда. |
| They are in receipt of a compensatory pension under a separation ruling or divorce decree, which pension has ended upon the decease of the principal. |
Иметь, в соответствии с судебным решением о разъезде или разводе, право на получение алиментов, утрачиваемое в случае смерти выплачивающего их супруга. |