) and resulted in temporal or permanent injury to health or death (decease) of an Insured person. |
) и привело к временному или постоянному расстройству здоровья Застрахованного лица и/или его гибели (смерти). |
With regard to Ms. Saiga's second question, in the event of the decease of a father, the issue was twofold. |
Что касается второго вопроса г-жи Сайга, то в случае смерти отца возможны два варианта решения этого вопроса. |
In case of the decease of a mother during the period of maternity leave, either before or after the childbirth, the civil servant father shall be entitled to take leaves as long as the periods envisaged for female civil servants. |
В случае смерти матери во время отпуска по беременности и родам, до или после рождения ребенка, отцу - гражданскому служащему предоставляется отпуск, равный по продолжительности отпуску, предусмотренному для женщин - гражданских служащих. |
After the death (1775) of Henry Rooke, chief clerk of the Record Office in the Tower, Astle was appointed to his place; and on the decease of Sir John Shelley, Keeper of the Records, in 1783, obtained the higher office. |
После смерти в 1775 Генри Рука, главного клерка Палаты записей в Тауэре, Эстли занял его пост, а после смерти сэра Джона Шелли в 1783 стал хранителем записей. |
d) The mother of non-matrimonial children of the insured person, provided that she was unmarried or a widow at the time of the decease and had been living at the expense of the insured person; and |
d) мать внебрачных детей страхователя при условии, что на момент его смерти они были холостыми или вдовыми и находились на иждивении страхователя; а также |