| For a period of organized training aimed at the acquisition of vocational skills, but no later than two years from the time of the husband's decease. |
в течение периода формальной профессиональной подготовки, направленной на получение профессиональной квалификации, но в течение не более двух лет после смерти мужа. |
| In the event of the decease of the aggrieved party, the surviving spouse or unmarried partner, and any minor children; |
в случае смерти пострадавшего оставшийся в живых супруг (супруга) или сожитель (сожительница) и несовершеннолетние дети; |
| For instance, women are paid salaries and allowances while on leave during pregnancy and childbirth and in the event of their husband's decease. |
Например, женщинам выплачиваются оклады и надбавки на время отпуска по беременности и родам, а также в случае смерти супруга; |
| Two days after the decease of Kateřina suddenly died the presiding judge of the chamber court. |
Через два дня после смерти Катаржины внезапно умер председатель Палаты суда. |
| d) The mother of non-matrimonial children of the insured person, provided that she was unmarried or a widow at the time of the decease and had been living at the expense of the insured person; and |
d) мать внебрачных детей страхователя при условии, что на момент его смерти они были холостыми или вдовыми и находились на иждивении страхователя; а также |