| This proposal is not to debunk the regional approach to development, but rather to complement it. | Это предложение призвано не развенчать региональный подход к развитию, а подкрепить его. | 
| But first I'd like to debunk some common myths when it comes to longevity. | Но сначала хочу развенчать несколько популярных мифов, касающихся долголетия. | 
| I want to debunk the idea that it is possible both to achieve the war's ends and benefit the economy. | Я хочу развенчать идею о том, что возможно одновременно и добиться окончания войн, и поспособствовать развитию экономики. | 
| It had helped debunk the false charges made by the Russian Federation regarding the violation of the rights of a minority group, which that State had used to justify its occupation and illegal annexation of the Autonomous Republic of Crimea in March 2014. | Он помог развенчать выдвинутые Российской Федерацией ложные обвинения в отношении нарушения прав группы меньшинств, которые это государство использовало для оправдания оккупации и незаконной аннексии Автономной Республики Крым в марте 2014 года. | 
| The many efforts that have been made to debunk this analysis (for example, by John Arquilla in Foreign Policy recently) have not been persuasive. | Многие усилия, которые были сделаны, чтобы развенчать этот анализ (например, недавно Джоном Аркуиллой во «Внешней политике»), не были убедительными. | 
| He wondered if he could find a way to debunk this universal truth machine. | Он задался вопросом, можно ли как-то развенчать машину-всезнайку. | 
| But first I'd like to debunk some common myths when it comes to longevity. | Но сначала хочу развенчать несколько популярных мифов, касающихся долголетия. |