| The DDC's gender toolkit makes available instruments for measuring the rate of participation by men and women. | Гендерный пакет УРС дает возможность пользоваться инструментами, позволяющими определить степень участия мужчин и женщин. |
| DDC programme contributions to Swiss relief agencies | Программные взносы УРС для швейцарских структур взаимопомощи |
| In the framework of its plan of action to implement CEDAW, the DDC has decided to further step up its efforts to combat violence against women in partner States. | В рамках Плана действий по осуществлению КЛДОЖ УРС приняло решение активизировать борьбу против насилия в отношении женщин в государствах-партнерах. |
| The DDC encourages empowerment projects aimed at enhancing women's political participation. | Управление развития и сотрудничества (УРС) оказывает содействие проектам по расширению возможностей, направленным на активизацию участия женщин в политической жизни. |
| But the DDC, for its part, is in the process of incorporating an equal pay clause into procurement contracts within its sphere of competence with respect to services rendered abroad. | Со своей стороны, Управление по вопросам развития и сотрудничества (УРС) в настоящее время включает положение о равенстве в оплате труда во все контракты, заключаемые на конкурсной основе, которые имеют отношение к сфере его полномочий и касаются выплат, осуществляемых за границей. |
| A focal point or desk is established in each DDC and municipality to look after this matter. | Контролируют эти вопросы созданные в каждом РКР и муниципалитете координационные центры или отделы. |
| The Local Bodies Election Procedure Act, 1991, makes provision for the nomination of women, Dalits and members of other minority communities as candidates at the DDC, Municipality and VDC level elections to ensure their representation at the local level. | Закон 1991 года о процедуре выборов в органы местного самоуправления предусматривает назначение женщин, далитов и представителей других общин меньшинств в качестве кандидатов на выборах в РКР, муниципалитеты и ДКР, для того чтобы обеспечить их представленность на местном уровне. |
| In addition to the principle of universal suffrage, the local government legislation of 1992 allows each DDC, VDC and Municipality in Nepal to form subcommittees and an advisory committee according to need which may include backward classes not represented on the relevant local body. | Помимо принципа всеобщих выборов, Свод законов о местном самоуправлении 1992 года закрепляет в Непале за каждым РКР, ДКР и муниципалитетом право учреждать подкомитеты и консультативный комитет, если в этом возникает необходимость, каковой может считаться отсутствие представителей отсталых слоев населения в соответствующем местном органе. |
| Under the scheme of the legislation each DDC is able to form subcommittees made up of members of backward classes not represented on the DDC itself. | В соответствии с законодательством каждый РКР имеет право учреждать подкомитеты, состоящие из представителей отсталых групп населения, не представленных в самом РКР. |
| At the district level, the Indigenous Nationalities Coordination Committee has been formed under the chairmanship of the DDC Chairperson, also comprising representatives of relevant stakeholders for the implementation of plans and programmes at the local level. | На районном уровне были созданы комитеты по координации действий в поддержку коренных народностей, возглавляемые председателем РКР и включающие в свой состав представителей соответствующих заинтересованных сторон; этим комитетам поручено осуществление соответствующих планов и программ на местном уровне. |
| National, District Development Committee (DDC), Village Development Committee (VDC) and village. | Национальная, на уровне областного комитета развития (ОКР), на уровне деревенского комитета развития (ДКР) и деревенская. |
| Under the umbrella of DDC, WDC and the District Education Officer (DEO), DDWO are collaborating to monitor education, health and other economic activities of women groups. | Под эгидой ОКР, ККР и окружных уполномоченных по вопросам образования (ОУО) в рамках ДМЖД осуществляется контроль в сферах образования, здравоохранения и хозяйственной деятельности женских групп. |
| At the local levels, especially at the district and divisional levels, it is proposed that District Anti-Desertification Committees (DADCs) be constituted as subcommittees of the District Development Committees (DDC) structures. | На местном уровне, особенно на уровне округов и районов, предлагается создать окружные комитеты по борьбе с опустыниванием (ОКБО) в качестве подразделений окружных комитетов развития (ОКР). |
| With its special programme of cooperation for development, the DDC is making an important contribution to reducing inequalities between rich and poor, as well as stabilizing and strengthening South African democracy. | С помощью специальной программы сотрудничества в интересах развития Управление по развитию и сотрудничеству вносит значительный вклад в сокращение неравенства между богатыми и бедными, а также в стабилизацию и укрепление южно-африканской демократии. |
| Even before 1994, the DDC had supported non-governmental organizations in South Africa working for a democratic society based on the principle of equality. | Еще до 1994 года Управление по развитию и сотрудничеству поддерживало неправительственные организации ЮАР, выступавшие за построение демократического общества, основанного на принципе равенства. |
| Since 1986 the Development and Cooperation Directorate (DDC) has been implementing a programme of positive measures designed to contribute to the anti-apartheid campaign, primarily by means of contributions to NGOs on the basis of local initiatives. | С 1986 года Управление по развитию и сотрудничеству (УРС) осуществляет программу позитивных мероприятий, направленных на содействие борьбе против апартеида и выражающихся главным образом в предоставлении неправительственным организациям средств на основе местных инициатив. |
| The Drylands Development Centre (DDC), successor to the former UNSO (established in 1973), has a leadership role for poverty alleviation in arid and semi-arid areas of the world. | Центр по освоению засушливых земель (ЦОЗЗ), преемник бывшего ЮНСО (созданного в 1973 году), играет ведущую роль в смягчении проблемы нищеты в засушливых и полузасушливых районах земного шара. |
| Promotion of sectoral country strategy analysis through the GEF (see service lines 3.3, 3.5 and 3.6), through DDC (see service line 3.4) and through the Montreal Protocol (see service line 3.6) | содействие анализированию секторальной стратегии по странам с помощью ГЭФ (см. виды услуг З.З, 3.5 и 3.6) с помощью ЦОЗЗ (см. вид услуг 3.4) и посредством Монреальского протокола (см. вид услуг 3.6); |