Dr Clarkson, my daughter-in-law is quite convinced you could have saved Sybil, had you been allowed to. | Доктор Кларксон, моя невестка почти уверена, что вы могли бы спасти Сибил, если бы вам позволили это сделать. |
You're his daughter-in-law, why shouldn't he see you? | Ты его невестка, почему бы ему не повидаться с тобой? |
Franciszka was the first to be buried there, and now the deceased, Feliksa, your daughter-in-law. | Франциска была первой похороненной здесь? А теперь покойная Феликса, ваша невестка, так? |
You all right, daughter-in-law? | Все в порядке, невестка? |
as you know, although the eldest grandson represents the family, the center of the family is the eldest grand daughter-in-law, right? | Но как вы знаете, хотя и считается, что самый старший внук представляет семью, на самом деле, центром семьи является невестка, верно? |
No, but I'm a nice daughter-in-law who knows secrets about her mother-in-law. | Нет, но я добропорядочная сноха, которая знает секреты ее свекрови. |
I care as much about your mother as any daughter-in-law can, but... | Я забочусь о твоей матери, как любая сноха, но... |
My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter Ginevra and you, Nadine, my dear daughter-in-law. | Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха... |
The wife of your son is your daughter-in-law. | Жена вашего сына - сноха. |
My daughter-in-law is very beautiful, isn't she? | Моя сноха же красивая? |
Yes, well no, not my daughter, my daughter-in-law. | Да... нет, она мне не дочь моя падчерица. |
"Judge's family" includes a judge's spouse, son, daughter, son-in-law, daughter-in-law, and any other close relative or person who is a companion or employee of the judge and who lives in the judge's household. | «Члены семьи судьи» - супруг(а), сын, дочь, пасынок, падчерица и любой другой близкий родственник или лицо, которое проживает в доме судьи и является партнером судьи или служит у него по найму. |