However, the resulting cutback in expenditures had a further negative impact on growth. |
Однако обусловленное этим сокращение расходов оказывает дальнейшее отрицательное воздействие на показатели экономического роста. |
First, a rather dogmatic and technocratic approach, which failed to take into account the complexities of particular national circumstances, overemphasized one facet of reform over all others (e.g., cutback management). |
Во-первых, довольно догматичный и технократичный подход, при котором не учитывались сложные особенности конкретных национальных обстоятельств, делался упор на один аспект реформы в ущерб другим (например, сокращение управленческого аппарата). |
After a period of strong growth in the solar power industry, the global recession, tight credit conditions, and a cutback of subsidies in some countries had combined to make prices drop and had led to cutbacks in production. |
После периода быстрого роста в секторе гелиоэнергетики мировая рецессия, ограничение кредита и сокращение субсидий в некоторых странах привели к снижению цен и сокращению производства. |
While the cutback in spending in many cases affected social programmes, the result has been to put government spending on a sustainable basis and to lay the foundation for careful and selective reinvestment in helping those most in need. |
Хотя сокращение расходов во многих случаях негативно отразилось на социальных программах, благодаря ему была создана устойчивая основа для государственных расходов и заложен фундамент для тщательного и избирательного реинвестирования в целях помощи наиболее нуждающимся. |
Given the fact that many of the people in United States prisons are in need of support services for, inter alia, substance abuse, mental health or domestic violence, the cutback of welfare services is problematical. |
Учитывая тот факт, что многие заключенные нуждаются во вспомогательных службах, в частности, в связи с наркоманией, психическими проблемами или проблемами бытового насилия, то сокращение объема благотворительных услуг вызывает определенные проблемы. |
Although it is understandable that the financial situation of the Organization and the commitment of the Secretary-General to a reduction of 1,000 posts have forced a cutback of personnel, the question arises whether such a marked reduction in the Division's staffing is justified. |
Хотя и понятно, что финансовое положение Организации и взятое Генеральным секретарем обязательство ликвидировать 1000 постов заставляют идти на сокращение численности персонала, все же возникает вопрос в отношении того, насколько оправданно такое резкое сокращение числа сотрудников Отдела. |
This reflected anticipatory spending and then a sharp cutback due to the introduction of a higher rate of sales tax in April 1997, the elimination of special tax exemptions and increases in charges to the public for medical services. |
Это отражает первоначальный рост расходов в ожидании доходов и последующее резкое сокращение расходов в связи с повышением налога на продажи в апреле 1997 года, исключением специальных налоговых льгот и увеличением стоимости медицинских услуг для населения. |
A clear statement of the project risks (such as a cutback in budget, delay in required legal reforms, etc.) and an agreed response plan (to the best extent possible) to manage these risks, including contingency plans for high-level risks; |
четкое изложение рисков, связанных с проектом (таких, как сокращение бюджета, задержки в осуществлении требуемых юридических реформ и т.д.), и (в максимально возможной степени) согласованный план действий по устранению этих рисков, включая план безотлагательных действий в связи со значительными рисками; |
Cutback in public spending on social services adversely affects women more than men, as they dominate the sector work force and as they are expected to supply services that the state has stopped providing. |
Сокращение государственных расходов на социальные услуги больше сказывается на женщинах, чем на мужчинах, поскольку они занимают главенствующее положение на рынке труда и должны заниматься обеспечением тех услуг, которые государство перестало оказывать. |
The cutback in public expenditures in many developing countries has also prevented investment in basic physical, institutional and standard scientific and technological infrastructures that local and foreign-owned enterprises require in order to be able to operate profitably. |
Сокращение государственных расходов во многих развивающихся странах означает также ограничение инвестиций в базовую физическую, институциональную и стандартную научно-технологическую инфраструктуру, необходимую для рентабельного функционирования местных и иностранных предприятий. |
The amendment further prohibits any cutback in a pregnant employee's post without permission from the Minister on Labour and Social Affairs. |
Этой поправкой запрещается также любое сокращение должностей беременных женщин-работников без разрешения министерства труда и социальных дел. |
While the cutback in ODA has affected a large number of developing countries, it has hit Africa and Asia especially hard. |
Такое сокращение объема ОПР имело негативные последствия для целого ряда развивающихся стран, но особенно сильно оно ударило по африканским и азиатским странам. |
In addition, steep currency devaluations made imports more expensive for domestic consumers, inducing a cutback in domestic demand as well as a shift in demand towards domestic products. |
Кроме того, резкая девальвация валют привела к подорожанию импортных товаров для внутренних потребителей, что обусловило сокращение внутреннего спроса, а также его переключение на местную продукцию. |
The cutback followed the army's assessment that the number of massive disturbances in the region had declined significantly, would continue to do so and that regular army soldiers needed to continue their training. |
Это сокращение личного состава стало результатом проведенной армией оценки, согласно которой число случаев массовых беспорядков в этом районе значительно сократилось и будет сокращаться и что солдатам регулярной армии необходимо продолжать проходить свою подготовку. |