The role of the Statistics Division and other international organizations is to assist national statistical offices in customizing and executing such a programme. |
Роль статистического отдела и других международных организаций сводится к оказанию национальным статистическим учреждениям помощи в адаптации и осуществлении такой программы. |
The importance of customizing the Business Development Course Programme to specific conditions of participating countries was emphasized. |
Была подчеркнута важность адаптации программы проведения курсов по развитию предпринимательства к конкретным условиям участвующих стран. |
The United Nations now plays a proactive role in assisting Governments in improving public management and finance systems by generating and disseminating information and customizing the best and most appropriate practices. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций активно занимается вопросами, связанными с оказанием правительствам содействия в деле совершенствования систем государственного управления и финансов на основе сбора и распространения информации и адаптации наиболее эффективных и подходящих методов. |
The process of customizing the IEA Training Manual for Europe was carried out by the Central European University in Budapest. |
Процесс адаптации Учебного пособия по КЭО к условиям Европы проходил под руководством Центральноевропейского университета, расположенного в Будапеште. |
UNEP will assist countries and regional bodies in customizing and applying ecosystem management through pilot testing of approaches, learning and transferring of good practices across different ecosystem contexts. |
ЮНЕП будет оказывать странам и региональным органам помощь в адаптации и применении методов экосистемного управления на основе экспериментального использования различных подходов и усвоения и распространения передового опыта в различных экосистемных контекстах. |
Companies could further this development by customizing products and services to meet the needs of the poor and by further reducing their profit margins so as to provide affordable goods and services. |
Компании могли бы продолжить работу в этом направлении путем адаптации продукции и услуг, чтобы те удовлетворяли потребности бедных слоев населения, и дальнейшего снижения нормы прибыли, с тем чтобы обеспечить ценовую доступность их товаров и услуг. |
In general, decision makers may be understood to need information that is succinct, that is representative, and that allows some play for alternative scenarios and customizing for national (or local) conditions. |
В целом можно понять, что директивные органы нуждаются в сжатой и репрезентативной информации, предусматривающей определенные варианты альтернативных сценариев и адаптации к национальным (или местным) условиям. |
After reviewing and customizing the existing gender mainstreaming tools to suit their needs, a technical workshop of the NEPAD gender task force was convened in September 2006 in Cairo, to peer review the draft tools. |
После изучения и адаптации существующих методов актуализации гендерной проблематики к потребностям вышеперечисленных организаций в сентябре 2006 года в Каире был проведен технический практикум с участием целевой группы НЕПАД по гендерным вопросам для проведения коллегиального обзора проекта методик. |
Such efforts are expected not only to help in customizing models to the needs of these countries, but also to integrate the results of modelling tools into policy and strategy development. |
Была выражена надежда на то, что такие усилия будут содействовать не только адаптации моделей к потребностям этих стран, но также и интеграции результатов моделирования в процесс разработки политики и стратегий. |
Adopting a participatory and inclusive approach to programme management has resulted in high-quality modules, as well as commitment from participating countries in customizing, translating and delivering the Academy at the national level on a regular basis. |
Привлечение заинтересованных сторон к управлению программой и охват ею их всех без исключения способствовало разработке высококачественных модулей, а также приверженности участвующих стран делу адаптации, перевода и выполнения программы «Академия» на национальном уровне на регулярной основе. |
Putting in place a process for developing, testing and customizing policy-relevant tools and methodologies, working with appropriate stakeholders, or encouraging others to do this work; |
Ь) инициация процесса развития, тестирования и адаптации важных для разработки стратегий инструментов и методологий, взаимодействие с соответствующими заинтересованными сторонами и вовлечение остальных в эту работу; |
Value can be added by customizing software and installing and maintaining systems in developing countries and countries in transition, even where software and hardware production capabilities are do not exist. |
Создание добавленной стоимости может обеспечиваться за счет адаптации программных средств, а также установки и эксплуатации систем в развивающихся странах и странах с переходной экономикой даже в тех случаях, когда в них отсутствует потенциал для производства программных и аппаратных средств. |
In the process of customizing the IEA Training Manual for Asia and the Pacific, UNEP, in cooperation with the Thailand Environment Institute and the University of the South Pacific, reviewed more than 20 countries' environmental assessment and reporting at the national and city levels. |
В процессе адаптации Учебного пособия по КЭО к условиям Азии и Тихого океана ЮНЕП в сотрудничестве с Таиландским экологическим институтом и Южнотихоокеанским университетом провела обзор процедур экологической оценки и отчетности более чем в 20 странах на национальном и муниципальном уровне. |
It's about customizing to your circumstances and personalizing education to the people you're actually teaching. |
Но тут речь об адаптации к обстоятельствам и об индивидуализации образования согласно [потребностям] обучаемого. |
The consultants will assist with installing and customizing the software to meet the requirements of the Investment Management Service. |
Консультанты будут помогать в установке и индивидуальной адаптации программного обеспечения для того, чтобы оно соответствовало требованиям Службы управления инвестициями. |
The ILO is working at customizing it to meet their specific requirements in selected areas. |
В МОТ в настоящее время проводится работа по ее адаптации, с тем чтобы она удовлетворяла конкретным требованиям в отдельных областях. |
Management emphasizes the importance of tailoring and customizing targets through broad-based, inclusive dialogue and debate. |
Руководство подчеркивает значение адаптации целей и приведения их в соответствие с национальными задачами на основе широкого инклюзивного диалога и обсуждения. |
The third session provided an overview of common models and outputs available for modelling climate change and socio-economic scenarios, and examples of those outputs and possible approaches for customizing them to suit user demand were given. |
На третьем заседании была представлена обзорная информация об общих моделях и продуктах, которые можно использовать для моделирования сценариев изменения климата и социально-экономического развития, и были приведены примеры таких продуктов и возможных подходов к их адаптации с учетом требований пользователей. |
The process of customizing ICTs for more effective use, especially by the least developed countries, marginalized groups in rural areas, and women, is given special attention; |
заострение внимания на процессе адаптации ИКТ к требованиям заказчиков в интересах их более эффективного использования, особенно наименее развитыми странами, маргинализированными группами населения в сельских районах и женщинами; |
In considering a replacement for IMIS, the Organization has the choice of changing all its processes to fit the chosen system or customizing and modifying the system to fit the Organization's existing processes. |
Принимая решение о замене ИМИС, Организация будет стоять перед следующим выбором: либо модифицировать все ее процессы в целях адаптации их к выбранной системе, либо внести специальные изменения и модифицировать систему, с тем чтобы она вписывалась в существующие ныне в Организации процессы. |