| Mr. Curia said that diplomatic protection was a convenient remedy available to States for the protection of their nationals abroad. | Г-н Курия говорит, что дипломатическая защита представляет собой имеющееся в распоряжении государств удобное средство защиты своих граждан за границей. |
| Two informal pre-session consultations, chaired by the Chairman, Eugenio María Curia, were held on 7 March 2008, at which the Commission conducted a preliminary review of draft resolutions that had been submitted in advance of the session. | Под председательством Эухенио Марии Курия 7 марта 2008 года были проведены две неофициальные предсессионные консультации, в ходе которых Комиссия в предварительном порядке рассмотрела проекты резолюций, представленные до начала сессии. |
| Mr. Curia, speaking on behalf of the Group of 77 and China, thanked the Secretariat for the documentation on unutilized balances of appropriations and the supplementary information provided in response to issues raised by Member States during informal consultations. | Г-н Курия, выступая от имени Группы 77 и Китая, благодарит Секретариат за документацию по неиспользованным остаткам ассигнований и дополнительную информацию, пред-ставленную в качестве ответа на вопросы, поднятые государствами-членами в ходе неофициальных консультаций. |
| Mr. Curia, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said, with reference to sub-item (a), that the Group appreciated the work done by the External Auditor and found his report to contain several comprehensive issues of great importance. | Г-н Курия, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, в отношении под-пункта a), что Группа высоко оценивает работу, проделанную Внешним ревизором, и считает, что его доклад поднимает несколько весьма важных всеобъемлющих вопросов. |
| Mr. CURIA (Argentina) suggested that the paragraph should read: "The proposal (c) in paragraph 2 was extensively discussed." | Г-н КУРИЯ (Аргентина) предлагает сформулировать этот пункт следующим образом: "По предложению (с), содержащемуся в пункте 2, были проведены широкие обсуждения". |
| The constitution reorganized the Roman Curia, establishing permanent congregations of cardinals to advise the pope on various subjects. | Конституция реорганизовала Римскую курию, учреждала постоянные Конгрегации кардиналов для консультирования Папы на различные темы. |
| Lenny succeeds him when Spencer is called to the Curia. | Ленни превзошел его, когда Спенсера пригласили в Курию. |
| He taught canon law at the University of Navarra and travelled worldwide on behalf of Opus Dei until 1960, when he began to work for the Roman Curia. | Он преподавал каноническое право в Наваррском университете, где был профессором, и путешествовал во всему миру от имени Опус Деи до 1960 года, когда он начал работать на Римскую курию. |
| In 1954 Montini (the future Pope Paul VI) left the Roman Curia to become Archbishop of Milan, but only under Pope John XXIII was Tardini named a Cardinal and full Secretary. | В 1954 году Монтини (будущий Папа Павел VI) оставил Римскую курию, чтобы стать архиепископом Милана, но только при папе римском Иоанне XXIII Тардини был назван кардиналом и назначен государственным секретарём Ватикана. |
| The entire Curia, a good number of nuns and priests, as well as several lay employees who work in Vatican City. | Всю Курию, большинство монахинь и священников, а также несколько временных рабочих из Ватикана. |
| He proposed the creation of an elected consultative council of bishops to promote "collegiality" between them and the pope and the Roman Curia. | Он предложил создать избранный консультативный совет епископов для содействия «коллегиальности» между ними, Папой и римской курией. |
| The poor relations between the Roman Curia and the Italian civil government since the annexation of the Papal States in 1870 placed additional strain on the appointment. | Непростые отношения между Римской курией и итальянским правительством с момента аннексии Папского государства в 1870 году накладывали дополнительную нагрузку по назначению. |
| Are you telling me that you're behaving irrationally with the faithful, the Vatican Curia, and the mass media because you were kept out of the loop on the behind-the-scenes machinations that led to your election? | Вы хотите сказать, что ведете себя иррационально с верующими, Ватиканской Курией и СМИ, потому что попали в петлю закулисных махинаций, приведших к Вашему избранию? |
| can only be decided by the curia, which has not yet reached its conclusion. | может быть решен лишь Курией которая еще не пришла к заключению. |
| after much deliberation, we have decided that this great matter is too important to be here decided without consultation with the curia at rome. | После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме. |
| Iura novit curia is widely applied by international courts as a general principle of law. | Iura novit curia широко применяется международными судами в качестве общего принципа права. |
| The north entrance of the church shows two Latin inscriptions indicating the foundation years of beguinage (1234 - anno domini MCCXXXIIII curia incepit) and church (1305). | Над северным входом в церковь имеется две надписи на латыни: год основания бегинажа (1234 - anno domini MCCXXXIIII curia incepit) и церкви (1305). |
| The Lords' judicial functions originated from the ancient role of the Curia Regis as a body that addressed the petitions of the King's subjects. | Судебные функции палаты лордов происходят от древней роли Curia Regis как органа, который рассматривал петиции по теме Короля. |
| In 1621 Prince Gabriel Bethlen transformed and extended the Magna Curia Palace (also known as the Bethlen Castle) in Renaissance style. | В 1621 году трансильванский князь Габор Бетлен перестроил дворец Magna Curia (ставший с той поры «Замком Бетлена») в стиле Ренессанс. |
| In the Kingdom of England the term justiciar originally referred to any officer of the King's Court (Curia Regis), or, indeed, anyone who possessed a law court of his own or was qualified to act as a judge in the shire-courts. | Изначально в английском королевстве юстициариями называли всех чиновников королевского суда (Curia Regis), которые были достаточно квалифицированы, чтобы исполнять обязанности судьи в суде графств. |
| Eugenio María Curia, in his capacity as Vice-President of the Conference, chaired the workshop. | Функции председателя семинара выполнял заместитель Председателя Конференции г-н Эухенио Мария Куриа. |
| Mr. Curia (Argentina) suggested that the amounts of each country's share could also be cited in the footnote. | Г-н Куриа (Аргентина) предлагает указать в сноске также суммы, соответствующие доле каждой страны. |
| Vice-Presidents: Eugenio Curia (Argentina) | Заместители Председателя: Эухенио Куриа (Аргентина) |
| For its consideration of the item, the Conference had before it the following documents: The expert consultation was chaired by Eugenio Curia, Vice-President of the Conference. | Для рассмотрения этого пункта повестки дня Конференции были представлены следующие документы: Консультации экспертов проходили под председательством заместителя Председателя Конференции Эугенио Куриа. |
| The 1st meeting of the resumed first session was chaired by Dominika Krois (Poland) and the 2nd to 6th meetings by Eugenio Curia (Argentina). | З. Первое заседание возобновленной сессии проходило под председательством Доминики Кройс (Польша), а 2-6-е заседания - под председательством Еухенио Куриа (Аргентина). |