Crump's wife left him for Schulz, like, 30 years ago. |
Жена Крампа ушла к Шульцу 30 лет назад. |
You may find him at the Crump Advertising Agency. |
Его можно найти в рекламном агентстве Крампа. |
Did Mr. Nielsen have occasion to do business with the Crump advertising agency? |
Мистер Нильсен вёл дела с рекламным агентством Крампа? |
Didn't you say James delivered a calf at Banford's after Crump's? |
Ты, кажется, говорил, что после Крампа Джеймс принимал теленка у коровы Бэнфордов? |
The game was also recognized as being innovative; it was nominated for the Games for Change award at The Game Awards 2014, as well as the Matthew Crump Cultural Innovation Award at the SXSW Gaming Awards. |
Игра также была признана инновационной; она была номинирована на премию «Игры за перемены» на церемонии награждения «The Game Awards 2014», а также премию «Культурная инновация» Мэтью Крампа на церемонии награждения SXSW Gaming Awards. |
Mr. Vittorio Mainetti, an international law expert from the University of Geneva, acted as coordinator, assisted by Ms. Yusra Suedi, legal assistant, and Mr. Morgan Crump, intern in the Legal Liaison Office of UNOG. |
Функции координатора выполнял эксперт Женевского университета по международному праву г-н Витторио Майнетти при содействии помощника по правовым вопросам г-жи Юсры Суэди и стажера Отдела связи по правовым вопросам ЮНОГ г-на Моргана Крампа. |
Just a few glasses of Crump's wine. |
Всего лишь выпил несколько рюмок вина у Крампа. |
Wait a jiff - Mr Crump's place is near you, isn't it? |
Погодите минутку - ферма мистера Крампа недалеко от вашей, ведь так? |
The event organizers opted to rename the "Cultural Innovation in Gaming" to the "Matthew Crump Cultural Innovation Award" to honor Crump's contributions to the festival. |
Организаторы мероприятия решили переименовать «Культурную инновацию в игры» в «Премию культурной инновации Мэтью Крамп», чтобы почтить вклад Крампа в фестиваль. |
Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. |
Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США. |