That's it, Mr Crump. | Ну, вот и все, мистер Крамп. |
I used to work for Barbara Crump over on Canon, but I had to quit. | Я до этого работала на Барбару Крамп, но мне пришлось уйти. |
But Mr Crump's staying over at the Skelton estate tonight. | Простите, мисс, но сегодня вечером мистер Крамп гостит в Скелтоне. |
Vandal Savage (portrayed by Casper Crump) is a 6,000-year-old immortal, who has manipulated leaders throughout history in an attempt to gain dominion over the entire world. | Вандал Сэвидж (Каспер Крамп) - бессмертный возрастом в 6000 лет, который на протяжении всей истории человечества манипулировал королями и тиранами, чтобы получить власть над миром. |
When a hostile soldier hurled a grenade into the position, Cpl. Crump immediately flung himself over the missile, absorbing the blast with his body and saving his comrades from death or serious injury. | Когда солдат противника метнул гранату в его укрепление капрал Крамп немедленно накрыл собой гранату и поглотил её взрыв своим телом, тем самым он спас своих товарищей от гибели или серьёзных ранений. |
You may find him at the Crump Advertising Agency. | Его можно найти в рекламном агентстве Крампа. |
The game was also recognized as being innovative; it was nominated for the Games for Change award at The Game Awards 2014, as well as the Matthew Crump Cultural Innovation Award at the SXSW Gaming Awards. | Игра также была признана инновационной; она была номинирована на премию «Игры за перемены» на церемонии награждения «The Game Awards 2014», а также премию «Культурная инновация» Мэтью Крампа на церемонии награждения SXSW Gaming Awards. |
Just a few glasses of Crump's wine. | Всего лишь выпил несколько рюмок вина у Крампа. |
The event organizers opted to rename the "Cultural Innovation in Gaming" to the "Matthew Crump Cultural Innovation Award" to honor Crump's contributions to the festival. | Организаторы мероприятия решили переименовать «Культурную инновацию в игры» в «Премию культурной инновации Мэтью Крамп», чтобы почтить вклад Крампа в фестиваль. |
Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. | Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США. |