| Now the only thing left of my grandmother's legacy is... this crumb. | Все, что осталось от наследства моей бабушки это крошка. |
| How sure are you that that's a muffin crumb? | Насколько вы уверены в том, что это крошка от кекса? |
| Sometimes a mere crumb can satisfy the hunger, | а порою даже махонькая крошка способна утолить голод. |
| That's a muffin crumb. | Это крошка от кекса. |
| Is that a cupcake crumb? | Это - крошка от кекса? |
| Not so much as one crumb. | Не так много, хватило бы и крохи. |
| He can't wake up in the morning to find there's not a crumb to feed his family and have to scramble to find food. | Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду. |
| They just sit there? weigh their pumps? Waiting for us to take any crumb they're willing to throw our way. | Сидят, готовые к прыжку, ждут, что мы соберем крохи, которые они соизволят кинуть |
| After a week, Crumb left, leaving the film's production status uncertain. | Через неделю Крамб уехал, оставив будущее фильма неопределённым. |
| The Crumb that choked the world. | Крамб, которым подавился мир. |
| In 2012, Blake-Thomas played the part of Annabelle Crumb in the BBC Christmas adaptation of the David Walliams book Mr. Stink. | В декабре 2012 года Блейк-Томас сыграла роль Аннабель Крамб в экранизации Дэвида Уолльямса книги «Мистер вонючкаruen». |
| 'Crumb, what's the matter with you? | Крамб, чувак, что с тобой? |
| Kevin Wendell Crumb has evidenced 23 personalities to his trusted psychiatrist, Dr. Karen Fletcher, although there remains one still submerged who is set to materialize and dominate all of the others. | Кевин Крамб болен расщеплением личности, и от лица каждой из двадцати трёх общался со своим доверенным психиатром, доктором Флетчер, хотя осталась ещё одна личность, которая должна материализоваться и доминировать над всеми остальными. |
| In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources. | На самом деле, Земля - это крупица в супермаркете, полном ресурсов. |
| Still, there's one crumb of comfort because let's not forget whose engines powered the first-ever jet fighter. | Однако, в этом есть крупица утешения, потому что не забывайте чьи двигатели разгоняли самый первый реактивный истребитель |
| In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources. | На самом деле, Земля - это крупица в супермаркете, полном ресурсов. |
| San Francisco copyright attorney Albert L. Morse said that no suit was filed, but an agreement was reached to remove Crumb's name from the credits. | Адвокат по делам о защите интеллектуальной собственности из Сан-Франциско Альберт Морзе утверждает, что судебного иска не было, но соглашение об изъятии имени Крамба из титров было достигнуто. |
| It's a vomiting up of Crumb's own racism... his own deepest hostilities and fears. | Это выблеванный собственный расизм Крамба... его враждебность и страхи. |
| Robbins became increasingly outspoken in her beliefs, criticizing underground comix artist Robert Crumb for the perceived misogyny of many of his comics. | Роббинс критиковала автора андеграундных комиксов Роберта Крамба за откровенную мизогинию во многих его комиксах. |
| Crumb's Crunchy Delights will be back at the top. | "Мясорубочные Деликатесы Крамба" вернутся сюда и будут лидером. |
| The original screenplay consisted mostly of dialog and featured only a few changes from Crumb's stories. | Первоначальный сценарий состоял в основном из диалогов и мало отличался от комиксов Крамба. |
| Pekar's friendship with Robert Crumb led to the creation of the self-published, autobiographical comic book series American Splendor. | Дружба Харви Пикара с художником Робертом Крамбом привела к созданию независимого, автобиографического цикла комиксов American Splendor (рус. |
| Krantz arranged a meeting with Crumb, during which Bakshi presented the drawings he had created while learning the artist's distinctive style to prove that he could adapt Crumb's artwork to animation. | Кранц организовал встречу с Крамбом, во время которой Бакши продемонстрировал сделанные им рисунки в попытке перенять характерный стиль Крамба. |
| We're going to have four or five women who we think Robert will like... but there's never any telling with Robert Crumb. | У нас четыре или пять женщин, которые, мы думаем, понравятся Роберту но конечно с Робертом Крамбом никогда нельзя сказать наверняка. |
| Crumb's Crunchy Delights will be back at the top. | "Мясорубочные Деликатесы Крамба" вернутся сюда и будут лидером. |
| The manner in which you conducted a very tricky slaughter been a real credit to you and indeed... to the whole Crumb's Crunchy Delights organisation. | Я горжусь, как профессионально вы провели забой скота... и я это не забуду никогда, и разумеется... не забудет и сама компания "Мясорубочные Деликатесы Крамба". |