The death penalty is expressly prohibited under Art. 24 (2) of the CRP. | Пункт 2 статьи 24 КПР прямо запрещает смертную казнь. |
It also examines the implementation of declarations of state of siege or of emergency (Art. 162 CRP). | Кроме того, он следит за осуществлением актов о введении осадного или чрезвычайного положения (статья 162 КПР). |
The Prosecutor General is appointed for six-year mandates (and can be dismissed) by the PR, upon Government proposal (Art. 220 CRP). | Генеральный прокурор назначается на шестилетний срок (и может быть смещен) ПР по предложению правительства (ст. 220 КПР). |
In case veto is exercised, Parliament may confirm its own decrees by absolute majority of Parliament members in office, and the PR is then obliged to promulgate (Art. 136 CRP). | В случае применения права вето парламент может подтвердить свой указ абсолютным большинством голосов действующих депутатов парламента, и тогда ПР обязан промульгировать этот указ (статья 136 КПР). |
Constitutional and legal provisions concerning fundamental rights are to be interpreted and integrated in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, as expressly stated by Art 16 (2) of the CRP. | В пункте 2 статьи 16 КПР прямо предусмотрено, что конституционные и законодательные положения, касающиеся основных прав, должны толковаться и включаться в состав правовой системы в русле Всеобщей декларации прав человека. |
The convoy was escorted by CRP and, initially, by two Government helicopters. | Колонну сопровождала ЦРП и - в начале пути - два вертолета правительства. |
The Government of the Sudan explicitly excludes the supply of arms and ammunition to other Government actors in Darfur, such as the Central Reserve Police (CRP), from the scope of the embargo. | Правительство Судана однозначно исключает из сферы применения эмбарго поставки оружия и боеприпасов другим правительственным силам в Дарфуре, в частности сотрудникам центрального резерва полиции (ЦРП). |
CRP was also able to take back the abducted CRP personnel. | ЦРП также смогла освободить похищенных сотрудников ЦРП. |
First, the Panel documented ammunition allegedly used by CRP at the sites of two clashes with a rebel group in Northern Darfur. | Во-первых, Группа задокументировала боеприпасы, которые якобы использовали полицейские ЦРП в местах двух столкновений с одной повстанческой группировкой в Северном Дарфуре. |
It supports its interpretation of the embargo by claiming that if actors other than SAF, such as CRP, clash with rebels it would only be for defensive purposes. | В обоснование своего толкования эмбарго оно утверждает, что если не СВС, а, скажем, ЦРП вступает в столкновение с повстанцами, то это происходит исключительно в оборонительных целях. |
This CRP included a preliminary table of proposed activities to be added to the GPA. | Данный ДЗЗ включал предварительную таблицу мероприятий, которую предлагалось добавить в ГПД. |
We are prepared to engage and clarify in a CRP elements to ensure a consistent approach that provide evenness of interpretation for the MOP. | Мы готовы задействовать и уточнить элементы ДЗЗ, чтобы выработать последовательный подход, который обеспечивает единообразную интерпретацию в рамках Монреальского протокола. |
Reports on field visits (CRP) | Отчеты о выездных миссиях (ДЗЗ) |
Information technology for development: the role of UNDP (CRP) | Информационные технологии в целях развития: роль ПРООН (ДЗЗ) |
W = written official report; O = oral report; CRP = conference room paper. | П = письменный официальный доклад; У = устный доклад; ДЗЗ = документ зала заседаний. |
Differences between CRP and CLE are significant for a number of Parties. | Для ряда Сторон различия между ТПСВ и ДЗ весьма велики. |
The current reduction plans (CRP) will reduce the number of these sites to 14%, and the MFR scenario to only 8%. | Текущие планы сокращения выбросов (ТПСВ) позволят сократить число этих участков до 14%, а сценарий МСВ - до 8%. |
At seven will it still be exceeded with the 2010 CRP deposition. | Семь канадских участков будут по-прежнему превышать критические нагрузки при осаждении, предполагаемом в 2010 году в соответствии с ТПСВ. |
The guidelines suggested that CLE should be based on national assumptions concerning projected activity levels and considering all legal regulations or other binding measures in place, while CRP should be reported taking into account a Party's obligations under the protocols. | В руководящих принципах предлагается исходить в прогнозах, основанных на ДЗ, из национальных допущений, касающихся прогнозируемых уровней деятельности, и учитывать все имеющиеся правовые положения и другие обязательные меры, в то время как отчеты по ТПСВ должны представляться с учетом обязательств Стороны по протоколам. |
Previously, as for the negotiations of the Oslo Protocol, the Working Group had decided to use CRPs as a constraint to the optimization, which meant not letting calculated emission levels go above the CRP level. | Ранее, как и в случае переговоров по протоколу, принятому в Осло, Рабочая группа приняла решение использовать ТПСВ в качестве ограничения при оптимизации, не допускающего превышения расчетных уровней и выбросов над уровнем, предусмотренном ТПСВ. |
NOTE: this CRP will be included following its adoption in plenary. | Примечание: данный документ зала заседаний будет включен в текст после его принятия на пленарном заседании. |
The CRP consists of two parts: | Документ зала заседаний состоит из двух частей: |
In commenting on the interventions, the Director of DOS noted that the lack of operational measures in the CRP reflected the complexities of the problems created by large refugee influxes and the difficulties of actually developing strategies that would work quickly. | Комментируя прозвучавшие выступления, Директор ООП отметил, что ограниченность оперативных мер, указанных в документе зала заседаний, является отражением сложности проблем, порождаемых крупными потоками беженцев, и трудностей практической выработки стратегий, которые быстро давали бы желаемые результаты. |
W = written official report; O = oral report; CRP = conference room paper. | П = письменный официальный доклад; У = устный доклад; ДЗЗ = документ зала заседаний. |
There are three documents, each a corrigendum on a CRP document, stating that the CRP documents issued on 5 July 2000 should bear the symbol of working paper - WP - and be numbered 5, 6 and 7 accordingly. | Речь идет о трех документах, каждый из которых представляет собой исправление документа для зала заседаний с указанием, что эти документы, выпущенные 5 июля 2000 года, должны носить условное обозначение рабочего документа с цифрами 5, 6 и 7, соответственно. |
The government of Liberia has instituted a Constitutional Review Process (CRP). | Правительство Либерии инициировало процесс пересмотра Конституции (ППК). |
Women to organize county groups to mobilize women, discuss CRP and link up with CRC; | Женщины должны организовать в графствах группы для мобилизации женщин, обсуждения ППК и связи с КПК; |
Setting up a desk at CRC to: facilitate discussions with the legislature and other partners with regards to women participation in the CRP. | создать в КПК отдел для содействия проведению дискуссий с законодателями и другими партнерами по вопросу участия женщин в ППК. |
Setting up structures at different levels, starting from grass-roots, to engage women in the CRP. | создать на различных уровнях, начиная с низового, структуры для участия женщин в процессе пересмотра Конституции (ППК). |
This result stems directly from the weak presence of women in the governing bodies of CDAs, particularly as the Chair of the Governing Board (11.1%), who typically represents the CDA in CRP. | Эта ситуация является непосредственным следствием ограниченного присутствия женщин в руководящих органах АОР, в частности на посту председателя Совета управляющих (11,1 процента), который, как правило, представляет АОР в РКП. |
The Regional Committees of Partners (CRP), responsible for PLPR management at local level, are autonomous entities governed by private law integrated by CDA, as local communities' representatives, by representatives of civil society, local administration and State deconcentrated administration. | Региональные комитеты партнеров (РКП), ответственные за руководство ПББСР на местном уровне, являются автономными образованиями, подчиняющимися положениям частного права, которые объединяют АОР как представителей местных общин, а также представителей гражданского общества, местной администрации и государственной децентрализованной администрации. |
Following consultations with the individual delegations, and drawing upon the experience that has evolved over the years, I have arrived at the proposed programme of work and timetable, as contained in document CRP.. | По результатам консультаций с отдельными делегациями, и исходя из опыта, который накапливался годами, я разработал предложенные программу и график работы, которые изложены в документе CPR.. |
As no delegation has requested the floor, it is my understanding that the Committee of the Whole is satisfied with document CRP.. | Поскольку никто из делегатов не обратился с просьбой выступить, то, насколько я понимаю, члены Комитета полного состава удовлетворены документом CPR.. |
Turning to the second issue, paragraph 12, page 8, of CRP. will repeat exactly - verbatim - what has been agreed with respect to paragraph 12. | Переходя ко второму вопросу, я хотел бы сказать, что в пункте 12, страница 8, документ CPR. будет точно воспроизведен - слово в слово - текст, который был согласован в качестве пункта 12. |
We welcome the unveiling of CRP. on the CD's programme of work, which contains the collective wisdom of the six Presidents for 2007. | Мы приветствуем обнародование CRP. по программе работы КР, в котором воплощена коллективная мудрость шести председателей 2007 года. |
As a result of these discussions, the draft Presidential decision circulated as document L. was submitted, complemented by documents CRP. and 6. | Как результат этих дискуссий был представлен проект председательского решения, распространенный в качестве документа L., который был дополнен документами CRP. и 6. |
The European Union now urges those remaining three member States of the CD to go along with consensus on the basis of the documents on the table, which are, as you know, L., CRP. and the draft decision by the Conference. | И теперь Европейский союз настоятельно призывает остающиеся три государства-члена КР согласиться с консенсусом по основе документов, лежащих у нас на столе, т.е., как вы знаете, L., CRP. и проекта решения Конференции. |
We could just delete the word "provide" and then the text would be similar, but if we change things, CRP. is still a draft text and we therefore have the possibility to synchronize it. | Мы могли бы просто снять слово «обеспечит», и тогда текст будет аналогичен, но если мы изменим текст, документ CRP. по-прежнему является проектом текста, и поэтому мы имеем возможность привести его в соответствие. |
Perhaps the only amendment that I would propose would be in paragraph 2 of the report of Working Group II as it appears on page 8 of CRP.. | Наверное, единственная редакционная поправка касается пункта 2 доклада Рабочей группы II; она содержится в документе CRP. на странице 8: пункт 2, вторая строчка, где мы говорим о том, что г-н Сантуш помогал в работе Председателя при «консенсусе со стороны Группы». |