| The Croat representative here in the Council also raised the question of the regional aspect of refugee returns. | Хорватский представитель здесь, в Совете, также поднимал вопрос о региональном аспекте возвращения беженцев. |
| Croatia has expressed its willingness to establish an information centre, as have the Bosniak and Croat members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina. | Готовность учредить информационный центр выразила Хорватия, а также боснийский и хорватский члены Президиума Боснии и Герцеговины. |
| We need to continue to support the Croat people, but we need to make it clear to them that they are not represented solely by the HDZ. | Нам необходимо и далее поддерживать хорватский народ, но мы должны дать ему четко понять, что его представляет не одно лишь ХДС. |
| A destructive dynamic is accelerating, and Bosnian and Croat nationalism is on the rise.& Recent local elections gave a fillip to nationalist parties. | Разрушительная динамика ускоряется, и боснийский и хорватский национализм находятся на подъёме. Националистские партии получили дополнительный стимул и на недавних местных выборах. |
| We are seriously worried at the recent aggravation of the relations between the High Representative and the Croat political parties of the Bosnia and Herzegovina Federation, united in the Croat National Congress. | Мы серьезно обеспокоены недавним осложнением ситуации в отношениях между Высокими представителем и хорватскими политическими партиями Федерации Боснии и Герцеговины, объединенными в Хорватский национальный конгресс. |
| We have a Minister for Refugees who is of Croat origin, as well as many more. | У нас есть министр по делам беженцев, хорват по происхождению, и многие другие. |
| The sale of Serb property to ethnic Croat refugees, under the Law on Temporary Takeover and Administration of Specified Property, has become a widespread phenomenon. | Распространенным явлением стала продажа сербской собственности беженцам из числа этнических хорват на основании закона о временной передаче прав и управлении отдельными видами собственности. |
| I am a Croat, too. | Но я тоже Хорват. |
| The 230 police officers of all three ethnic groups are headed by a Serb police chief with Bosniac and Croat deputies, and led by an ethnically mixed police command staff. | Двести тридцать сотрудников полиции, в число которых входят представители всех трех этнических групп, подчиняются начальнику полиции-сербу, заместителями которого являются босниец и хорват, и действуют под руководством этнически смешанного командного состава полиции. |
| The Special Rapporteur visited that town during his most recent mission and heard accounts of ongoing harassment of Bosnian Croats and Serbs, including a grenade attack by persons unknown on the house of a Croat just days before the visit. | В ходе своей последней миссии Специальный докладчик побывал в этом городе и ознакомился с сообщениями о случаях психологического воздействия на боснийских хорват и сербов, включая случай, когда всего за несколько дней до его приезда в дом, в котором проживают хорваты, неизвестными лицами была брошена граната. |
| These schools are at present attended by approximately 1600 Serb, Bosnian and Croat students. | В настоящее время эти школы посещают около 1600 сербских, боснийских и хорватских учащихся. |
| One of the UNTAES successes has been the constitution of TPF and the integration of Serb and Croat police officers. | Одним из успешных мероприятий ВАООНВС было создание ВПС и интеграция сербских и хорватских сотрудников полиции. |
| These have included repeated visits by Croat owners to houses occupied by Serb displaced persons, sometimes accompanied by TPF officers or municipal officials, verbal abuse, threats and warnings. | Сюда следует отнести неоднократные визиты хорватских владельцев в дома, занятые сербскими перемещенными лицами, иногда в сопровождении сотрудников ВПС или муниципальных должностных лиц, словесные оскорбления, угрозы и предупреждения. |
| The return to their homes of Serb displaced persons at present occupying Croat housing in the region is the essential condition for Croat displaced persons to be able to return. | Возвращение в родные места сербских перемещенных лиц, которые в настоящее время занимают хорватские дома в районе, является существенно важной предпосылкой для обеспечения возвращения хорватских перемещенных лиц. |
| Following direct intervention from the international community, some crises were solved; thus, the primary schools of Stolac and Vares are now shared by Croat and Bosniak returnee children. | В результате прямого вмешательства международного сообщества некоторые такие кризисы удавалось урегулировать; например, в начальных школах в населенных пунктах Столац и Вареш сейчас учатся дети как хорватских, так и боснийских возвращенцев. |