After the lamp has been stabilized at the ambient temperature, no distortion, deformation, cracking or colour modification shall be perceptible. |
11.3 После стабилизации огня при температуре окружающей среды не должно наблюдаться никаких видимых искажений, деформаций, трещин или изменений цвета. |
Russeting or fine cracking: Maximum limit allowed on one face of the sweet pepper. |
Побурение или образование мелких трещин: разрешенный максимальный предел с одной стороны стручка сладкого перца. |
It makes leather soft and prevents it from cracking. |
Смягчает кожу и предотвращает появление на ней трещин. |
There shall be no signs of cracking or appreciable distortion of the retro-reflective material. |
На нем не должно быть признаков трещин или серьезных повреждений светоотражающего материала. |
For existing tanks, applying the inspection of superficial cracking as described ensures greater safety. |
Для уже существующих цистерн проведение вышеописанной проверки на предмет наличия поверхностных трещин обеспечивает более высокий уровень безопасности. |
Practically free of blemishes, "russeting" or fine cracking. |
Практически без поверхностных пороков, "побурения" или мелких трещин. |
I mean, there's no cracking. |
Я имею в виду, нет трещин |
Feasibility: Since the inspection of superficial cracking is a known test method, there will be no problems. |
Принимая во внимание, что проверка на предмет наличия поверхностных трещин является уже известным методом испытания, никаких проблем не возникнет. |
When tested in accordance with paragraph 6.10. the test pieces shall not show any evidence of cracking, clouding, separation of layers or apparent deterioration. |
5.2.1.1 При проведении испытания в соответствии с пунктом 6.10 на испытательных элементах не должно наблюдаться никаких трещин, замутнений, расслоений или заметных дефектов. |
4.3. After this test, no cracking or appreciable distortion of the surface particularly of the optical units, shall be evident. |
4.3 После этого испытания на поверхности приспособления, в частности на оптических элементах, не должно быть заметно никаких трещин либо значительной деформации. |
[branches cracking] - [grunting] [yelling] |
[Филиалы трещин] - [Хрюканье] [Кричать] |
After this test, specimen shall not have cracking of the surface and shall not show any visible change that would reduce its effective performance. |
9.1.2 После этого испытания на поверхности образца не должно быть трещин и не должно быть заметно никаких изменений, которые снижали бы его эффективность. |
It shall then be inspected visually; no distortion, deformation, cracking or change in colour of either the front fog lamp lens or the external lens, if any, shall be noticeable. |
Затем фара подвергается визуальному осмотру; наличие какого-либо искажения, деформации, трещин или изменения цвета как рассеивателей передней противотуманной фары, так и наружных рассеивателей, если таковые имеются, недопустимо. |
Glycol contained in the fluid moistens the windscreen wipers and protects them against cracking. |
Гликоль, входящий в состав сволаживает дворники и защищает от трещин. |
Initially the Magnetic Particle inspection was limited to detect cracking, in the tank shell, over the horns of the saddle backing plates. |
Сначала магнитно-порошковая дефектоскопия была нацелена только на обнаружение трещин в корпусе цистерны в кронштейнах опорных плит. |
Additionally, the air-entrainment increases the yield of the mortar and reduces the risk of shrinkage cracking. |
Кроме того, вовлечение воздуха увеличивает производительность раствора и уменьшает риск образования усадочных трещин. |
Following the completion of the natural gas cycling the cylinder shall be sectioned and the liner/end boss interface inspected for evidence of any deterioration, such as fatigue cracking or electrostatic discharge. |
После завершения испытания на циклическое изменение давления с помощью компримированного газа баллон разрезают в целях проверки соединения между корпусом и конечными приливами на предмет обнаружения любых признаков разрушения, например усталостных трещин или электростатического разряда. |
There shall be no visible evidence of tread, sidewall, ply, cord, inner liner, belt or bead separation, chunking, open splices, cracking or broken cords. |
3.9.1.2 На шине не должно наблюдаться отделения протектора, боковины, слоев, корда, внутреннего слоя, пояса или борта, отрыва, расхождений стыка, трещин или разрывов корда. |
The test for resistance of temperature changes shall be considered to have given a satisfactory result if the test pieces do not show any evidence of cracking, clouding, separation of layers or other apparent deterioration. |
Считается, что испытание на стойкость к воздействию температурных колебаний дало положительный результат, если на испытательных образцах не появилось трещин, не понизилась степень их прозрачности, не произошло разделения слоев или не появилось других заметных дефектов. |
Meanwhile, acrylic paint is very elastic, which prevents cracking from occurring. |
Между тем, акриловая краска очень эластичная, что предотвращает появление трещин. |
Then we need to get cracking and stop this speed psycho. |
Тогда нам нужно получить образование трещин и остановить этого скоростного психа. |
The seller had denied that there were defects and ascribed the buyer's problems to excess cracking in the bricks that it used. |
Продавец отрицал, что имели место дефекты, и объяснил проблемы покупателя чрезмерным количеством трещин в кирпичах, которые покупатель использовал. |
The Committee was further informed that the seismic structural study of Africa Hall had identified permanent and severe cracking in the ground floor and basement levels as a result of increased load from the addition of the mezzanine. |
Комитет был также проинформирован о том, что результаты исследования сейсмической устойчивости и конструкции Дома Африки указывают на наличие постоянных и серьезных трещин пола на первом этаже и подвальном уровне, что вызвано увеличением нагрузки в результате надстройки антресольного этажа. |
But it was basically the whole of the Industrial Revolution ran on whale oil, and if it weren't for John D Rockefeller cracking crude oil into petroleum and various other forms like paraffin and so on, the whales would have unquestionably been extinct. |
По существу, промышленная революция разогналась за счёт китового масла, и если бы Джон Дэвисон Рокфеллер не начал превращать сырую нефть, добытую из трещин, в нефтяные продукты и другие разные субстанции вроде парафина, киты несомненно уже бы вымерли. |
Noticeable darkening of the head, generally accompanied by severe checking or cracking of the flesh. |
Заметное потемнение головки плода, как правило, сопровождающееся появлением обширных сетчатых поверхностных трещин или растрескиванием мякоти. |