Implementation of various provisions and recommendations of the latter document would result in criminal prosecution for such criminal offences as corrupting youth. | Осуществление различных положений и рекомендаций последнего документа приведет к уголовному преследованию за такие преступные посягательства, как развращение молодежи. |
Kidnapping my innocent daughters and corrupting them! | Похищение моих невинных дочерей и развращение их! |
Thus, for the offence of corrupting a minor, the age of the minor is set as under 16 (article 156 of the Criminal Code) and the consent of the minor in question is not an extenuating factor. | Так, развращение несовершеннолетнего предполагает возраст потерпевшего до 16 лет (ст. 156 УК Украины), при этом согласие последнего на такие действия не исключает уголовную ответственность виновного. |
Permissiveness and impunity are corrupting; they create an illusion of prosperity and well-being. | Вседозволенность и безнаказанность развращает, создает иллюзию процветания и благополучия. |
Opium production is depleting the resources of the country, is corrupting producers and significantly affecting consumer markets. | Производство опия истощает ресурсы страны, развращает производителей и оказывает существенное воздействие на рынки потребителей. |
You see how he is corrupting your grandson? | Ты видишь, как он развращает твоего внука? |
He has a way of corrupting good people. | Он развращает хороших людей. |
Power corrupts, but power without responsibility is the most corrupting influence of all. | Власть развращает, однако власть без ответственности является самым развращающим влиянием. |
You know, usually it's me corrupting you. | Знаешь, обычно это я развращаю тебя. |
So I'm corrupting you. | Да. Так значит, я развращаю тебя. |
Yes, I am corrupting you. | Да, я тебя развращаю |
Representatives referred to efforts to combat money-laundering and to curb attempts at corrupting officials. | Представители проинформировали об усилиях по борьбе с отмыванием денег и пресечению попыток коррумпирования должностных лиц. |
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. | Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих. |
Although lobbying is a normal democratic political process and in many countries it is among the professions in the existing research on lobbying show that lobbying in Latvia are corrupting aura. | Несмотря на лоббирование является нормального демократического политического процесса, и во многих странах она является одной из профессий, в существующих исследований показывают, что лоббирование лоббирования в Латвии коррумпирования ауру. |
Interdiction efforts needed to target high-level profiteers whose wealth magnified their potential for corrupting the State. | Усилия по запрещению необходимо нацеливать на высокопоставленных лиц, извлекающих из этого доходы, состояние которых расширяет их возможности для коррумпирования государства. |
I spared her my corrupting presence and honoured my obligations. | Я оградил её от своего тлетворного присутствия и выполнил свой долг. |
Do you fear the corrupting influence of opera? | Вы боитесь тлетворного влияния оперы? |
Drug trafficking and its corrupting influence on law enforcement | З. Незаконный оборот наркотиков и его коррупционное воздействие |
The corrupting and destabilizing effects that the flow of drugs has on those regions can be devastating and must be countered through support from the international community and donor countries. | Коррупционное и дестабилизирующее воздействие, которое этот поток оказывает на данные регионы, может быть опустошительным и ему следует противостоять посредством оказания поддержки со стороны международного сообщества и стран-доноров. |
They illustrate the extent to which, despite the authorities' commitments, the prevailing climate of impunity is corrupting Haitian society. | Они показывают, насколько сильно господствующая, несмотря на обязательства властей, безнаказанность разлагает гаитянское общество. |
It jeopardizes economic development, corrupting and destabilizing social and political institutions. | Она ставит под угрозу экономическое развитие, разлагает и дестабилизирует социальные и политические институты. |
My Lord, He has been corrupting all the people. | Мой господин, он разлагает умы всех людей. |
His name is Sir Joshua, and I'm really not comfortable corrupting him. | Его зовут сэр Джошуа и я не хочу совращать его. |
4910: Melkor begins corrupting some of the Noldor. | 1400 - Мелькор, освободившись от приговора, начинает совращать некоторых нолдор. |
This is one type of materialism whose corrupting influence we can both agree upon. | Это же еще один вид материализма, тлетворное влияние которого мы оба порицаем. |
It's the corrupting influence of power. | Это тлетворное влияние власти. |
These he has scattered at random in Atlantic isolation 100 miles from the corrupting influences of the mainland, 40 miles west of the westmost Western Isles. | Их он разбросал как попало в глуши Атлантики в 100 милях от разлагающего влияния материка, в 40 милях западнее самых западных Гебрид. |
Staff representatives strongly urge the General Assembly to retain the permanent contract so as to insulate staff members from corrupting influences and give them peace of mind to diligently work for the Organization without fear or favour. | Представители персонала настоятельно призывают Генеральную Ассамблею сохранить постоянные контракты, с тем чтобы защитить сотрудников от разлагающего влияния и гарантировать им душевное спокойствие для того, чтобы они могли усердно трудиться на благо Организации, не испытывая опасений или не добиваясь благосклонного отношения со стороны кого-либо. |
State security - corrupting civil servants by sectarians with the purpose of their concealment of illegal actions of destructive organizations. | Государственная безопасность - коррумпирование сектантами государственных служащих с целью сокрытия ими противоправных действий деструктивных организаций. |
(b) Scaring, terrorizing and threatening; exploiting and corrupting; spurning and rejecting; isolating, ignoring and favouritism; | Ь) внушение ужаса, терроризирование и угрозы; эксплуатирование и коррумпирование; пренебрежение и отвергание; изолирование, игнорирование и фаворитизм; |
She's a corrupting influence! | Она оказывает разлагающее влияние! |
And while I think it's unlikely that she is the corrupting influence, it has become apparent of late that I do not know her as well as I thought. | И хотя мне кажется маловероятным, что именно она оказала разлагающее влияние, стало очевидным в последнее время что я знаю ее меньше, чем я думал. |
For its part, my country will continue to be assiduous in adopting internal measures to combat the manifold adverse and corrupting manifestations of the drug traffic. | Со своей стороны, моя страна будет настойчиво проводить у себя в жизнь меры по борьбе с многочисленными негативными и оказывающими разлагающее воздействие аспектами наркомании. |
Now the largest illegal business in history, they are putting an end to human lives, corrupting the forces of order and harming political institutions, and they can even affect the stability of States. | Будучи в настоящее время самым крупным нелегальным бизнесом, наркотики ведут к гибели людей, коррумпированию органов правопорядка и наносят ущерб политическим институтам, они даже могут влиять на стабильность государств. |
Nothing about democracy can be understood if we forget that inherent in it is a concern, a search for a policy that is devised for mankind, a way of perfecting rather than corrupting mankind. | Невозможно что-либо понять в области демократии, если мы будем забывать о том, что ей присущи стремление к разработке политики, которая была бы нацелена на благо человечества, тенденция скорее к совершенствованию, чем к коррумпированию человечества. |
The corrupting of our political life had become a living nightmare; | Коррупция нашей политической жизни стала кошмаром наяву. |
The corrupting of our political life had become a livingnightmare; nothing was exempt - separation of powers, civilliberties, the rule of law, the relationship of church andstate. | Коррупция нашей политической жизни стала кошмаром наяву.Без исключений. Разделение властей, гражданские свободы, буквазакона, отношения между государством и церковью. |
And they're buying this party line that they're supposed to feel bad and trade off their own pension, as if that's what's been corrupting this nation. | И они верят, что должны чувствовать себя плохо и отдавать свои пенсии, как будто из-за этого у нас коррупция. |
Under that pressure, drug traffickers had adapted, modernizing and widening their scope of illicit operations to manufacturing synthetic drugs, infiltrating financial institutions to launder money and corrupting political institutions. | Торговцы наркотиками приспособились к такому давлению, модернизируя и расширяя сферу своих незаконных операций с включением в нее производства синтетических наркотических средств, проникая в финансовые учреждения с целью отмывания денег и коррумпируя политические институты. |
In Britain, News Corporation has been creating a sort of state unto itself by corrupting the police, assuming police powers of surveillance, and intimidating politicians into looking the other way. | В Великобритании «News Corporation» занимается созданием своего рода государства для себя, коррумпируя полицию, принимая на себя полицейские полномочия надзора, а также запугивая политиков, чтобы они придерживались нужных взглядов. |
In north-eastern Somalia, pirate leaders have compromised State institutions at both the local and central levels by co-opting and corrupting government officials. | На северо-востоке Сомали пиратские лидеры дискредитируют государственные органы как на местном, так и на центральном уровне, коррумпируя и подкупая правительственных чиновников. |