| The regional political context in which this conference took place confirmed once again the correctness of a global, balanced and multidimensional approach. | Региональный политический контекст, в котором проходила эта конференция, вновь подтвердил правильность применения глобального, сбалансированного и многостороннего подхода. |
| It is not within the mandate of the Special Rapporteur to question the correctness of domestic court decisions. | Мандат Специального докладчика не позволяет ему ставить под вопрос правильность решений, выносимых внутренними судами. |
| The department advises regional statistical bodies and other users, assesses whether statistical reporting to State bodies is in conformity with the classifications, checks the correctness of codes allocated in the statistical register, drafts standards and so on. | Специализированный отдел консультирует региональные органы статистики и других пользователей, осуществляет экспертизу форм государственной статистической отчетности на соответствие классификациям, контролирует правильность присвоения кодов в статистическом регистре, разрабатывает нормативные акты и др. |
| Considering that internet usage offers of third parties (links) are referred to, no liability can be accepted for the correctness, completeness and up-to-date status of the information provided there, nor that the websites are free from viruses. | При наличии ссылок на Интернет-предложения третьих компаний мы не несем ответственности за правильность, полноту и актуальность указанной там информации, а также за наличие вирусов на этих страницах. |
| The Chief Justice may also, in certain cases and of his own motion, call for and review the record of any proceedings in the Summary Court or the Magistrate's Court to satisfy himself as to the correctness of the proceedings and of any sentence passed. | Главный судья также может в некоторых случаях и по собственной инициативе затребовать и рассмотреть протокол любого заседания в суде упрощенного производства или магистратском суде, с тем чтобы проверить правильность процессуальных действий и любого решения в отношении вынесенного приговора. |
| You will be responsible for data correctness within the frameworks of Audit section and capable to ground results of your work. | Вы будете ответственны за корректность сбора информации в пределах Раздела Аудита и уметь объяснить результаты выполненной работы. |
| If you want to verify the correctness of the work of your software, then this support can be set off. | Если вы хотите проверить корректность работы вашего программного обеспечения, то эту поддержку можно отключить. |
| With a fairly simple web forms can be found and read a part of the information on any object property.These laws are not, however, establish an immediate full liability of the state for the correctness of the information contained in databases. | При помощи довольно простой веб-формы можно найти и ознакомиться с частью сведений о любом объекте недвижимости.Эти законы, однако, не устанавливают немедленной полной материальной ответственности государства за корректность содержащейся в базах информации. |
| As to the 4th appellant, his act of late checking if the transactions were in order, confirmed that he had doubts about the correctness of the price. | Действия четвертого истца, который решил проверить корректность заключенных сделок, подтверждают, что он сомневался в справедливости закупочной цены. |
| Emotional correctness is the tone, the feeling, how we say what we say, the respect and compassion we show one another. | Вы и вправду хотите сделать мне больно? Эмоциональная корректность - это тон и эмоции, используемые нами при общении, а также уважение и сострадание друг к другу. |
| Most importantly, it is about procedural correctness in the execution of unquestionable moral authority. | Самое главное - это процедурная точность, при безукоризненном выполнении наших полномочий. |
| ) into the http server through AdOcean, which greatly facilitates entering a campaign and monitoring the correctness of the campaign's definitions. | ) на сервер http с использованием AdOcean, что значительно облегчает определение кампании и точность настроек баннера. |
| We are unable to accept any liability for or give any guarantee as to the correctness, timeliness and completeness of the information provided on this website. | По этой причине мы не ручаемся за точность, актуальность и полноту предоставленной информации и не берем на себя за это ответственности. |
| Could the secretariat be held liable for the correctness of any information retransmitted and, if yes, would the use of a disclaimer be sufficient to decline any liability? | с) Должен ли секретариат нести ответственность за точность любой повторно переданной информации и - в случае утвердительного ответа - достаточно ли заявления об отказе от ответственности для снятия всякой ответственности? |
| UNMISET has since improved the accuracy and correctness of troop-strength reporting. | После этого МООНПВТ повысила точность и достоверность своих отчетов о численности войск. |
| The secretariat provided input in the relevant chapters of the manual so as to ensure coherent and factual correctness of the document especially with respect to wastes. | Секретариат предоставил информацию для включения в соответствующие главы этого руководства в целях обеспечения согласованности положений этого документа и его фактологической достоверности, особенно в том, что касается проблематики отходов. |
| Canada notes that since Syria has no reported inventory of natural uranium, the presence of such particles calls into question the completeness and correctness of Syria's declarations concerning nuclear material and facilities. | Канада отмечает, что поскольку Сирия не сообщала о наличии у нее природного урана, присутствие таких частиц заставляет усомниться в полноте и достоверности сирийских заявлений относительно ядерного материала и ядерных установок. |
| (a) [breach of warranty under article 10] [negligence in misrepresenting the correctness of the information stated in the certificate]; | а) [нарушение гарантии, предусмотренной статьей 10] [небрежность, проявившуюся в неправильном подтверждении достоверности информации, указанной в сертификате]; |
| verification - comparison of two or more items, or the use of supplementary tests, to ensure the accuracy, correctness, or truth of the information; | проверка - сопоставление двух или более параметров или использование дополнительных проверок для обеспечения точности, правильности или достоверности информации; |
| However, a guarantee for the correctness cannot be made. | Гарантии о достоверности информации категорически не может быть дано. |
| Mr. Syaskov (Russian Federation), challenged the correctness of some of the statements, but preferred to reply at a later stage once the document would have been made available in Russian. | Г-н Сясков (Российская Федерация) поставил под сомнение справедливость ряда утверждений, но предпочел ответить на них позже, когда документ будет представлен на русском языке. |
| Time has shown the correctness of that assessment, including the assertion that any actions taken to bypass the United Nations, in violation of international law, will never help to resolve complex conflicts or to stabilize the international situation. | Время подтвердило справедливость такой оценки, а также утверждения о том, что любые действия, совершенные в обход Организации Объединенных Наций, с нарушением норм международного права, ни в коем случае не могут способствовать разрешению сложных конфликтов и стабилизации международной обстановки. |
| 6.3 Finally, the State party explains that, if the author could identify new circumstances which cast doubt on the correctness of his conviction, he could apply to the Supreme Court of a retrial. | 6.3 Наконец, государство-участник поясняет, что, если автор сможет установить новые обстоятельства, которые поставят под сомнение справедливость его осуждения, он может обратиться в Верховный суд с целью проведения повторного судебного разбирательства. |
| The year that is coming to an end has shown the correctness of the opinions that we have stated so many times in the course of the past four years regarding the danger that Talibanism and Pakistan's expansionist military adventure pose to peace and stability in the region. | Завершающийся год подтвердил справедливость неоднократно высказывавшегося нами в течение последних четырех лет мнения в отношении той опасности, которую экспансионистские военные авантюры движения «Талибан» и Пакистана представляют для мира и стабильности в регионе. |
| The aggressive attitude of Croatia confirms the correctness of the constant warnings of the Federal Republic of Yugoslavia that the presence of the regular armed forces of Croatia in the former Bosnia and Herzegovina constitutes a flagrant violation of the resolutions of the Security Council. | Агрессивная позиция Хорватии подтверждает справедливость неоднократно высказывавшихся Союзной Республикой Югославией предупреждений о том, что присутствие регулярных вооруженных сил Хорватии в бывшей Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющее нарушение резолюций Совета Безопасности. |
| Post-clearance checks also verify the existence and authenticity of documents and the correctness of information concerning import and export operations or any subsequent transactions involving the goods identified in the customs declaration. | Дополнительные проверки позволяют также установить существование и подлинность документов и достоверность информации, касающейся импортных и экспортных операций, и любых последующих операций с товарами, указанными в таможенной декларации. |
| When an importer, distributor or manufacturer informs you about a product that presents a risk, do you check the correctness of the information? | Когда импортер, дистрибьютор или производитель информирует Вас о продукте, представляющем риск, проверяете ли Вы достоверность этой информации? |
| Solutions based on voluntary business cooperation based on a so-called circle of trust, where participants are required to rely on the correctness and accuracy of the information provided to them by other members of the circle, have been suggested. | В этой связи предлагаются решения, основанные на добровольном деловом сотрудничестве по принципу так называемого кругового доверия, когда участники должны полагаться на достоверность и точность информации, предоставляемой им другими членами круга. |
| The Managing Body is thus judicially liable for the validity and the correctness of the data contained therein. | Таким образом, администрация Центра несет юридическую ответственность за достоверность и правильность данных, содержащихся в отчетах. |
| This problem could be compounded by the fact that users may rely heavily on the correctness or trustworthiness of results or decisions generated by these systems. | Эта проблема может осложняться тем, что пользователи могут излишне полагаться на правильность или достоверность результатов или решений, генерируемых такими системами. |