Following resignation, Fahmy kept supporting the convocation of the Geneva Conference as the only way to achieve peace. | После отставки поддержал созыв Женевской конференции как единственного способа обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
The executive right in question entails automatic convocation of special sessions of the Assembly, which must approve or not the budgetary change. | Соответствующим правом исполнительной власти предусматривается автоматический созыв чрезвычайных сессий Законодательного собрания, которое должно одобрить или отклонить соответствующие изменения бюджетного характера. |
State Duma, second convocation, 1907, second session The State Duma. | Гос. дума, второй созыв, 1907 год, сессия вторая. |
The Secretary General convocation of a "Dialogue of Civilizations" is but a start here. | Созыв Генеральным секретарем ООН форума "Диалог цивилизаций" - это лишь начало такого процесса. |
The very fact that this year we have competing draft resolutions on the paralysis in the Conference on Disarmament reinforces our conviction that the best and, ultimately, the effective solution is the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Тот факт, что в этом году у нас есть конкурирующие проекты резолюции в отношении паралича в работе Конференции по разоружению, укрепляет нашу убежденность в том, что наилучшим и, в конечном счете, эффективным решением является созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
I do hope your little convocation, should I call it, was... | Надеюсь, ваше собрание, если можно так сказать, прошло... О, да. |
Bishop Edward Foxe tabled proposals in Convocation, with strong backing from Cromwell and Cranmer, which the King later endorsed as the Ten Articles and which were printed in August 1536. | Епископ Эдвард Фокс с сильной поддержкой от Кромвеля и Кранмера представил предложения в Собрание, которые позднее король одобрил в качестве десяти статей, напечатанных в августе. |
The convocation responded by withdrawing their payment altogether and demanded Henry fulfill certain guarantees before they would give him the money. | Церковное собрание ответило тем, что отказалось платить вообще, и потребовало от Генриха предоставить определённые гарантии, прежде чем они дадут ему деньги. |
Coalition emerged after the National Assembly elections in Romania, second convocation, in 1864, and was chaired by Ion C. Brătianu. | Коалиция появилась после выборов в Национальное собрание Румынии II созыва в 1864 году и была возглавлена Ионом Брэтиану. |
14 women deputies (10% of the total number of deputies) were included in the National Assembly of the Republic of Armenia of the fifth convocation, formed as a result of the elections to the National Assembly held on 6 May 2012. | В состав Национального Собрания Республики Армения пятого созыва, которое было сформировано по итогам выборов в Национальное Собрание, состоявшихся 6 мая 2012 года, входит 14 депутатов-женщин (10% от общего числа депутатов). |