| The executive right in question entails automatic convocation of special sessions of the Assembly, which must approve or not the budgetary change. |
Соответствующим правом исполнительной власти предусматривается автоматический созыв чрезвычайных сессий Законодательного собрания, которое должно одобрить или отклонить соответствующие изменения бюджетного характера. |
| These are the authentic reasons for revolution, and excuse can be completely different (the quarrel around the religious dogmas or convocation of General States). |
Это подлинные причины революции, а предлог может быть совершенно другим - ссора вокруг религиозных догм или созыв Генеральных штатов. |
| State Duma, second convocation, 1907, second session The State Duma. |
Гос. дума, второй созыв, 1907 год, сессия вторая. |
| The convocation of the Universal Congress on the Panama Canal and its holding two years from now constitute part of the transition process, in the area of planning the future strategy for the Canal. |
Созыв Всемирного конгресса по Панамскому каналу и его проведение через два года составляют часть переходного процесса в том, что касается планирования будущей стратегии функционирования Канала. |
| The very fact that this year we have competing draft resolutions on the paralysis in the Conference on Disarmament reinforces our conviction that the best and, ultimately, the effective solution is the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Тот факт, что в этом году у нас есть конкурирующие проекты резолюции в отношении паралича в работе Конференции по разоружению, укрепляет нашу убежденность в том, что наилучшим и, в конечном счете, эффективным решением является созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |