In many developing countries, containerization was initially not considered suitable for their particular situation because it required high capital investment and reduced the demand for labour. | Во многих развивающихся странах контейнеризация сначала считалась не отвечающей их особым условиям, поскольку это требовало больших инвестиций и вело к снижению спроса на рабочую силу. |
Containerization also triggered innovations in the shipping industry, leading to larger carriers and expanding the volume of freight which could be carried per trip. | Контейнеризация также способствовала инновациям в сфере морских перевозок, обеспечив создание более крупных перевозчиков и увеличение объемов, которые можно перевозить за один рейс. |
Containerization has allowed the more advanced transport organizations to introduce multimodal transport aggressively on a large scale, often in a regulatory vacuum with only limited legal constraints. | Контейнеризация позволила более передовым транспортным организациям активно и повсеместно внедрять смешанные перевозки зачастую в условиях нормативного вакуума и практически полного отсутствия каких-либо юридических ограничений. |
Containerization has increased the productivity of ports and ships and thus speeded up the flow of goods. | Контейнеризация способствовала повышению производительности портов и судов и тем самым ускорению товаропотока. |
Containerization has made it very efficient. | Контейнеризация сделала судоходство эффективным. |
The port infrastructure facilities of a number of SIDS were constructed before containerization. | Объекты портовой инфраструктуры ряда МОРАГ сооружались еще до появления контейнерных перевозок. |
With respect to multimodal transport, priority is being accorded to investments in appropriate technology that will facilitate the development of containerization. | В вопросах комбинированных перевозок приоритет отдается инвестициям в соответствующую технологию, которая будет способствовать развитию контейнерных перевозок. |
In that context, however, the view was expressed that, in view of the increase in the level of containerization, the average value of cargo in containerized transport had remained relatively stable over the years. | Вместе с тем в данном контексте было высказано мнение о том, что в силу увеличения объема контейнерных перевозок средняя стоимость груза при контейнерных перевозках оставалась относительно стабильной в течение этих лет. |
Containerization is the backbone of globalization. | Основным аспектом глобализации является развитие контейнерных перевозок. |
Containerization enables trade by facilitating multimodal transport and door-to-door | С начала нынешнего десятилетия объем контейнерных перевозок увеличивался на 11% в год. |
Building capacity in trade facilitation and transport, including multimodal transport, logistics, legal frameworks, containerization and its international implications. | Укрепление потенциала в области поощрения процедур торговли и перевозок, включая смешанные перевозки, логистику, правовые рамочные основы, контейнеризацию и ее международные последствия. |
The authorities have recently started to take action, including the containerization of the premix, which is the first step towards its removal from the area. | В последнее время власти стали предпринимать определенные действия, включая контейнеризацию "премикса", что является первым шагом к его вывозу из района. |
Projected main activities during the liquidation period include decommissioning of UNAMIR-occupied properties and installations, dismantling, removal and transportation of pre-fabricated buildings (accommodation and office units, ablution units), packing, crating and containerization of building and engineering assets. | Основные мероприятия, которые планируется осуществить в период ликвидации, включают вывод из эксплуатации занимаемых МООНПР зданий/объектов, демонтаж, вывоз и транспортировку сборных зданий (жилые и служебные помещения, санитарно-гигиенические блоки), упаковку, укладку и контейнеризацию строительного и инженерно-технического имущества. |
Concerned that the current legal regime governing the international carriage of goods by sea lacks uniformity and fails to adequately take into account modern transport practices, including containerization, door-to-door transport contracts and the use of electronic transport documents, | будучи обеспокоена тем, что в правовом режиме, регулирующем морскую международную перевозку грузов, отсутствует единообразие и не учитывается должным образом современная практика перевозки, включая контейнеризацию, договоры перевозки «от двери до двери» и использование электронных транспортных документов, |
Containerization was first introduced in international trade in the 1960s. | Впервые контейнерные перевозки появились в международной торговле в 60-е годы. |
Containerization has become the dominant method of transporting general cargo, and appropriate facilities and equipment are needed for handling and transporting containers if multimodal transport is to develop. | Контейнерные перевозки стали главным способом транспортировки генеральных грузов, и для развития смешанных перевозок требуется надлежащая инфраструктура и оборудование, позволяющие осуществлять грузовые операции с контейнерами и их перевозку. |
While the port remained one of the nation's largest, automation and containerization cost many jobs. | Хотя значение порта и оставалось высоким, автоматизация и переход на контейнерные перевозки стоили множества рабочих мест. |
Developments in containerization and bulk transport have similarly changed the nature of sea transport, leading to the centralization of trade and the marginalization of small operators. | События, связанные с контейнеризацией и перевозкой насыпных грузов, также изменили характер морского транспорта, приведя к централизации торговли и маргинализации мелких операторов. |
(a) Landlocked countries must have facilities to deal with the containerization of their external trade. | а) Страны, не имеющие выхода к морю, должны располагать мощностями для удовлетворения потребностей, связанных с контейнеризацией их внешнеторговых перевозок. |
Many developing countries have accepted containerization with delays in the belief that it was a capital-intensive service not suitable for countries with lower wage levels and higher capital costs. | Многие развивающиеся страны медлили с контейнеризацией, полагая, что это является капиталоемкой деятельностью, не приемлемой для стран с низким уровнем заработной платы и высокими капитальными издержками. |