The collapse of the peace process, which conspicuously bypassed the United Nations most of the time, clearly confirms the accuracy of this NGO vision. | Крах мирного процесса, который почти все время явно не затрагивал Организацию Объединенных Наций, ясно подтверждает верность такой позиции НПО. |
Human rights training for judges was of crucial importance since knowledge of human rights issues had been conspicuously lacking among judges in the former Soviet republics. | Подготовка для судей в области прав человека имеет центральное значение, поскольку знание вопросов прав человека было явно недостаточным среди судей в бывших советских республиках. |
On the subject of family, your cousin Mr Urquhart was conspicuously present last night. | Кстати, о семье, ваш кузен мистер Уркарт явно присутствовал здесь прошлой ночью. |
Why am I to be left so conspicuously alive? | Почему мне настолько явно дарована жизнь? |
While recognizing the possibility that all States, or a broad group of States, may be legally interested in the performance of an obligation, article 40 (2) conspicuously fails to recognize the case of a State or States "specially affected" by a breach. | Наряду с признанием возможности того, что все государства или большая группа государств могут иметь юридический интерес в отношении исполнения того или иного обязательства, в статье 40(2) явно обойден молчанием вопрос о государстве или государствах «особо пострадавших» в результате нарушения. |
A good deal of cooperation between the two organizations does in fact take place at the global and regional levels (as noted in the findings), but UNDP country programmes are conspicuously weak in building partnerships with ILO. | Довольно масштабное сотрудничество между этими двумя организациями действительно имеет место на глобальном и региональном уровнях (как отмечается в выводах), однако страновые программы ПРООН заметно слабы в том, что касается налаживания партнерских отношений с МОТ. |
There was strong housing activity in the UK, Finland, France, Italy, Norway, Spain and Switzerland, whereas Germany, Austria, and several eastern European countries (including Poland, Hungary and the Czech Republic) conspicuously lagged behind. | в секторе жилищного строительства была отмечена в Соединенном Королевстве, Финляндии, Франции, Италии, Норвегии, Испании и Швейцарии, в то время как Германия, Австрия и несколько восточноевропейских стран (включая Польшу, Венгрию и Чешскую Республику) заметно отставали. |
It's a mistake to be conspicuously happy. | Это ошибка быть заметно счастливым. |
Chen's personal wealth grew conspicuously shortly after he assumed office, but no one could produce hard evidence of his corruption back then. | Личное благосостояние Чэня заметно выросло вскоре после того, как он вступил в должность, однако тогда никто не мог предоставить веских доказательств его коррупционной деятельности. |
Genetic diseases are conspicuously on the rise in the most contaminated areas. | В наиболее загрязненных районах заметно выше частота генетических болезней. |
I could only cut together so much of Callen and Ness's conversation before it became conspicuously repetitive. | Я смог вмонтировать столько разговора Каллена с Нэссом, сколько получилось, до того, как он подозрительно стал повторяться. |
You know, she did seem conspicuously quiet when we were questioning everyone earlier, Florence. | Знаете, она выглядела подозрительно молчаливой, когда мы всех допрашивали, Флоренс. |
There shall be affixed to every vehicle conforming to a vehicle type approved under this Regulation, conspicuously and in a readily accessible place specified on the approval form, an international approval mark consisting of: | 4.5 На каждом транспортном средстве, соответствующем типу транспортного средства, официально утвержденному на основании настоящих Правил, должен проставляться на видном и легкодоступном месте, указанном в карточке официального утверждения, международный знак официального утверждения, состоящий из: |
5.1.4. There shall be affixed, conspicuously and in a readily accessible location specified on the approval form, to every vehicle conforming to a vehicle type approved under this Regulation, an approval mark consisting of: | 5.1.4 На каждом транспортном средстве, соответствующем типу транспортного средства, официально утвержденному на основании настоящих Правил, должен проставляться на видном и легко доступном месте, указанном в регистрационной карточке официального утверждения, международный знак официального утверждения, состоящий из: |
But the villain's head was bound with iron, lest it should fall to pieces from putrefaction, and set conspicuously upon a long spear-shaft for the mockery of London. | Но голову злодея сковали железом, дабы не распалась на куски от гниения, насадили на длинное древко и выставили на видном месте - на посмешище Лондону». |
Secondly, the prohibition is not systematic but affects only symbols and clothing worn for a religious reason and which conspicuously display this religious affiliation. | Во-вторых, запрет не является систематическим, а применяется только к той символике и одежде, которую носят по религиозным соображениям и которые явным образом демонстрируют такую религиозную принадлежность. |
The Committee also notes the State party's explanation that the prohibition of wearing religious symbols affects only symbols and clothing which conspicuously display religious affiliation, does not extend to discreet religious symbols and the Council of State takes decisions in this regard on a case-by-case basis. | Комитет также отмечает объяснение государства-участника о том, что запрет на ношение религиозной символики относится только к символике и одежде, которые явным образом демонстрируют религиозную принадлежность, и не распространяется на неявную религиозную символику и что Государственный совет принимает в этой связи свои решения по каждому конкретному случаю. |