| Old consignor - Old certificate: | Прежний грузоотправитель - прежнее свидетельство: | 
| 5.4.1.3 Consignor, consignee and date | 5.4.1.3 Грузоотправитель, грузополучатель и дата | 
| Consignor (Synonym: cargo shipper or sender) | Грузоотправитель (синоним: отправитель) | 
| There area several hundred different function code qualifiers in Tag Number 3035 such as: MF. Manufacturer of goods; CB. Customs broker; CZ. Consignor; and IM. | Существует несколько сотен различных кодовых квалификаторов функции в рамках идентификатора 3035, такие как: ИТ, изготовитель товаров, ТБ, таможенный брокер; ГО, грузоотправитель и ИМ, импортер. | 
| Consignor, plain language and coded | грузоотправитель - незашифрованное наименование и наименование в закодированном виде; | 
| 1.2 Definitions - Shipper: for the purpose of this Code, has the same meaning as consignor. | 1.2 Определения - Грузоотправитель: для целей настоящего Кодекса означает то же, что и консигнант. | 
| It seems that for this legal purpose only, the concept of "consignor" is introduced in the draft convention. | По всей видимости, ради этой единственной юридической цели понятие "фактический грузоотправитель" и было включено в проект конвенции. | 
| With regard to the term "consignor" used in draft article 7, it was proposed that the concept of "consignor" as defined in paragraph 10 of draft article 1 should be deleted so as to make the draft convention less complicated. | Что касается термина "фактический грузоотправитель", использованного в проекте статьи 7, то было предложено исключить концепцию "фактического грузоотправителя", как она определена в пункте 10 проекта статьи 1, с тем чтобы упростить проект конвенции. | 
| With regard to the term "consignor" used in draft article 7, the Working Group agreed that the definition provided for in paragraph 10 of draft article 1 should be deleted, as well as any other reference to "consignor" in the draft convention. | Применительно к термину "фактический грузоотправитель", использованному в проекте статьи 7, Рабочая группа пришла к согласию об исключении определения, предусмотренного в пункте 10 проекта статьи 1, а также любых других ссылок на "фактического грузоотправителя" в проекте конвенции. | 
| For example, consignors should be able to ship goods under the former regulations, without hindering the application by carriers of the new provisions, and vice-versa, as long as that was not detrimental to safety, and as long as such provisions were not interdependent. | Например, грузоотправитель должен быть в состоянии отправлять грузы в соответствии с положениями прежних правил, не препятствуя при этом применению перевозчиком новых положений, которые его касаются, и наоборот, при условии, что это не снижает уровня безопасности и что эти положения не являются взаимозависимыми. | 
| The proposal to require consignors to inform carriers, in advance of carriage, of the total gross mass of dangerous goods packed in limited quantities submitted for carriage was adopted. | Предложение, содержащее требование о том, что до начала перевозки грузоотправитель должен сообщать перевозчику общую массу брутто передаваемых ему для перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, было принято. |