Old consignor - Old certificate: |
Прежний грузоотправитель - прежнее свидетельство: |
5.4.1.3 Consignor, consignee and date |
5.4.1.3 Грузоотправитель, грузополучатель и дата |
Consignor (Synonym: cargo shipper or sender) |
Грузоотправитель (синоним: отправитель) |
There area several hundred different function code qualifiers in Tag Number 3035 such as: MF. Manufacturer of goods; CB. Customs broker; CZ. Consignor; and IM. |
Существует несколько сотен различных кодовых квалификаторов функции в рамках идентификатора 3035, такие как: ИТ, изготовитель товаров, ТБ, таможенный брокер; ГО, грузоотправитель и ИМ, импортер. |
Consignor, plain language and coded |
грузоотправитель - незашифрованное наименование и наименование в закодированном виде; |
1.2 Definitions - Shipper: for the purpose of this Code, has the same meaning as consignor. |
1.2 Определения - Грузоотправитель: для целей настоящего Кодекса означает то же, что и консигнант. |
It seems that for this legal purpose only, the concept of "consignor" is introduced in the draft convention. |
По всей видимости, ради этой единственной юридической цели понятие "фактический грузоотправитель" и было включено в проект конвенции. |
With regard to the term "consignor" used in draft article 7, it was proposed that the concept of "consignor" as defined in paragraph 10 of draft article 1 should be deleted so as to make the draft convention less complicated. |
Что касается термина "фактический грузоотправитель", использованного в проекте статьи 7, то было предложено исключить концепцию "фактического грузоотправителя", как она определена в пункте 10 проекта статьи 1, с тем чтобы упростить проект конвенции. |
With regard to the term "consignor" used in draft article 7, the Working Group agreed that the definition provided for in paragraph 10 of draft article 1 should be deleted, as well as any other reference to "consignor" in the draft convention. |
Применительно к термину "фактический грузоотправитель", использованному в проекте статьи 7, Рабочая группа пришла к согласию об исключении определения, предусмотренного в пункте 10 проекта статьи 1, а также любых других ссылок на "фактического грузоотправителя" в проекте конвенции. |
For example, consignors should be able to ship goods under the former regulations, without hindering the application by carriers of the new provisions, and vice-versa, as long as that was not detrimental to safety, and as long as such provisions were not interdependent. |
Например, грузоотправитель должен быть в состоянии отправлять грузы в соответствии с положениями прежних правил, не препятствуя при этом применению перевозчиком новых положений, которые его касаются, и наоборот, при условии, что это не снижает уровня безопасности и что эти положения не являются взаимозависимыми. |
The proposal to require consignors to inform carriers, in advance of carriage, of the total gross mass of dangerous goods packed in limited quantities submitted for carriage was adopted. |
Предложение, содержащее требование о том, что до начала перевозки грузоотправитель должен сообщать перевозчику общую массу брутто передаваемых ему для перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, было принято. |