Paragraph 4 should only be included in conventions between States that are able to take measures of conservancy under their own laws. |
Данный пункт должен включаться в соглашения только между государствами, которые способны принять меры по консервации в соответствии с их собственными законами. |
Moreover, States that consider that it is not appropriate to take measures of conservancy in respect of taxes owed to another State may decide not to include the paragraph in their conventions or to restrict its scope. |
Кроме того, государства, которые считают нецелесообразным принимать меры по консервации в отношении налогов, причитающихся другому государству, могут принять решение не включать этот пункт в их соглашения или ограничить сферу его применения. |
The conditions required for the taking of measures of conservancy may vary from one State to another but in all cases the amount of the revenue claim should be determined beforehand, if only provisionally or partially. |
Условия, требующиеся для принятия мер по консервации, у разных государств могут быть различными, но во всех случаях сумма задолженности по налогам должна определяться заранее, хотя бы только предварительно или частично. |
In making a request for measures of conservancy, the requesting State should indicate in each case what stage in the process of assessment or collection has been reached. |
Обращаясь с просьбой по поводу принятия мер по консервации, запрашивающее государство должно указать в каждом конкретном случае, какой этап процесса оценки или сбора был достигнут. |
The requested State will then have to consider whether in such a case its own laws and administrative practice permit it to take measures of conservancy. |
Тогда запрашиваемому государству придется рассмотреть вопрос о том, позволяют ли ему в таком случае его собственные законы и административная практика принять меры по консервации. |
In some States, measures of conservancy are referred to as "interim measures" and such States are free to add these words to the paragraph to clarify its scope in relation to their own terminology. |
В некоторых государствах меры по консервации называются "временными мерами", и такие государства могут по своему усмотрению добавить эти слова в данный пункт, чтобы уточнить сферу его применения в контексте своей собственной терминологии. |
Under subparagraph (c), a contracting State is not obliged to satisfy the request if the other State has not pursued all reasonable measures of collection or conservancy, as the case may be, available under its laws or administrative practice. |
В соответствии с подпунктом с) договаривающееся государство не обязано удовлетворять просьбу, если другое государство не приняло все разумные меры по сбору или консервации, которые имеются в его распоряжении в соответствии с его законами или предусматриваются административной практикой. |
(c) To provide assistance if the other Contracting State has not pursued all reasonable measures of collection or conservancy, as the case may be, available under its laws or administrative practice; |
с) предоставлять помощь, если другое договаривающееся государство не приняло все разумные меры по сбору или консервации (в зависимости от того, о чем идет речь), предусматриваемые в соответствии с его законами или административной практикой; |
A request for measures of conservancy as regards a particular revenue claim cannot be made unless the requesting State can itself take such measures with respect to that claim |
Нельзя обратиться с просьбой принять меры по консервации в отношении конкретной задолженности по просроченным налогам, пока запрашивающее государство само не примет подобные меры в отношении такой задолженности. |
(b) In the case of a request under paragraph 4, a revenue claim of the first-mentioned State in respect of which that State may, under its laws, take measures of conservancy with a view to ensure its collection |
Ь) в случае поступления просьбы в соответствии с пунктом 4, касающимся задолженности по налоговым выплатам первого упомянутого государства, в отношении которой это государство может в соответствии с его законами принять меры по консервации с целью обеспечить ее сбор, |
Thus, if the requesting State has no domestic power to take measures of conservancy, the requested State could decline to take such measures on behalf of the requesting State. |
В связи с этим если запрашивающее государство не правомочно в соответствии со своим внутренним законодательством принять меры по консервации, то запрашиваемое государство может отказать в принятии таких мер от имени запрашивающего государства. |