When a religious institution is first formed, they are permitted to congregate in a private home. | Когда религиозные организации формируются впервые, им разрешено собираться в частном доме. |
Congregations need somewhere to congregate. | Сообществам надо где-то собираться. |
Since autocratic regimes in the Middle East left little room for free expression, the mosque emerged as the only place where people could freely congregate. | Поскольку автократические режимы на Ближнем Востоке практически не оставили людям свободы для выражения своих мыслей, то мечеть была единственным местом, где люди могли свободно собираться. |
Groups of more than three men shall not congregate in public spaces. | Не позволяется собираться в общественных местах более, чем по трое людей. |
New media is the concept that new methods of communicating in the digital world allow smaller groups of people to congregate online and share, sell and swap goods and information. | Новые медиа - концепция, утверждающая, что новые методы коммуникаций в мире цифровых технологий позволяют небольшим группам людей собираться вместе online и делиться мнениями, информацией, продавать и обменивать товары и информацию. |
The free distribution of means of protection at medical facilities, anonymous clinics and places where young people congregate is an essential component of the work of the national and provincial AIDS prevention centres. | Обязательным компонентом работы национального и велаятских центров профилактики СПИД-а является бесплатная раздача средств защиты в медицинских учреждениях, анонимных кабинетах, в местах скопления молодёжи. |
Recent experience has shown that human rights staff also could play an important protection role in camps, settlements and safe areas where internally displaced persons congregate. | Накопленный в последнее время опыт показывает, что сотрудники по правам человека могут также играть важную защитную роль в лагерях, поселениях и зонах безопасности, т.е. в местах скопления перемещенных внутри страны лиц. |
Regulation of the advertising and sale of substances harmful to children's health and of the promotion of such items in places where children congregate, as well as in media channels and publications that are accessed by children are recommended. | Рекомендуется регулировать рекламу и продажу вредных для детского здоровья веществ и пропаганду таких средств в местах скопления детей, а также в средствах массовой информации и публикациях, к которым дети имеют доступ. |
In transport facilities, large numbers of people often congregate in a predictable manner. | На станциях часто на предсказуемой основе образуются большие скопления людей. |
And you can ask patrol to concentrate on posts where vagrants congregate. | И можно запросить патрули в места скопления бродяг. |
We'll target all the night places where vampires congregate. | Берём под контроль все места, где кучкуются вампиры. |
They congregate outside Cochran's cabin. | Кучкуются у хижины Кокрана. |
Afterwards, the band went back to Soundlab Studios and Mieszko Talarczyk to record Hate, Dominate, Congregate, Eliminate. | Немного позже группа возвращается к Soundlab Studios и Mieszko Talarczyk для записи Hate, Dominate, Congregate, Eliminate. |
In July 2017, the ecumenical and interfaith clergy group Congregate Charlottesville called for a thousand members of the clergy to counterprotest at the rally. | В июле 2017 года экуменическая и межконфессиональная группа духовенства Congregate Charlottesville призвала тысячи членов духовенства контр-протеста шествию. |
with special emphasis on posts where the homeless congregate. | ѕатрульные и группа реагировани€ выставили дополнительные нар€ды в трЄх районах, в местах скоплени€ бомжей. |
Patrol and tactical are running extra cars in all three districts with special emphasis on posts where the homeless congregate. | ѕатрульные и группа реагировани€ выставили дополнительные нар€ды в трЄх районах, в местах скоплени€ бомжей. |
Natural disasters and conflict situations exacerbate the spread and impact of infectious diseases and highlight the need for public health system capacity in places where displaced persons congregate. | Проблемы распространения инфекционных заболеваний и их последствий обостряются в периоды стихийных бедствий и конфликтных ситуаций, подчеркивая необходимость сосредоточения потенциала системы общественного здравоохранения в местах размещения перемещенных лиц. |
One way to serve migrants better is through community-based programmes that provide reproductive health care and family planning services at locations where migrants work and congregate. | Одним из способов повышения качества обслуживания мигрантов является осуществление программ на базе общин, в рамках которых услуги по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи оказываются в местах работы и сосредоточения мигрантов. |