A house of culture, a palace of sports, a catering network, and a confectionery shop work for ZAZ employees. | Для сотрудников ЗАЗ работает дом культуры, дворец спорта, сеть общественного питания, кондитерский цех. |
We are happy to present you the new confectionery project from the chocolatier of Grand Hotel Emerald. | Мы рады представить вам новый кондитерский проект от шоколатье Гранд Отеля Эмеральд. |
His father took up catering again and opened a popular pastry and confectionery shop. | Его отец снова занялся питанием и открыл известных кондитерский цех. |
His entrepreneurial spirit led him to also open an ice cream and confectionery store in Philadelphia as a source of extra income. | Благодаря предпринимательскому духу открыл в Филадельфии кондитерский магазин, как источник дополнительного дохода. |
The hotel Confectionery offers original desserts and all sorts of cakes made to order. | Кроме того, имеется собственный кондитерский цех, который предлагает авторские десерты, торты и полный ассортимент сладкой выпечки на заказ. |
In this building S. Wolff & T. Beranget opened their confectionery, which was considered the best in St. Petersburg. | В этом здании была открыта кондитерская Вольфа и Беранже (S. Wolff & T. Beranget), которая считалась лучшей в Санкт-Петербурге. |
Nearby the Gepferta hotel in which property there was also the best cooperative confectionery bench in the city worked. | Поблизости работала гостиница Гепферта, в собственности которого была также лучшая кооперативная кондитерская лавка в городе. |
Perhaps one of the most renowned was Kawe confectionery, founded in 1921 by brothers Karl and Kolla Wellner at Müürivahe Street 62. | Одним из самых известных была кондитерская фабрика, принадлежащая акционерному обществу «Кашё», основанному в 1921 году братьями Карлом и Колла Веллнерами на улице Мюйривахе, 62. |
In 2015, Kuzina opened the first confectionery in Moscow near Aeroport Metro Station. | В 2015 году появилась первая точка в Москве, новая кондитерская открылась недалеко от станции метро Аэропорт. |
1896 is considered to be the beginning of confectionery production in Kharkiv, when the Confectionary producing plant of George Borman was founded. George Borman was a famous confectionery manufacturer and supplier of Russian Emperor. | Началом промышленного производства кондитерских изделий в городе Харькове считается 1896 год, когда была основана кондитерская фабрика Жоржа Бормана, выдающегося кондитера, который получил звание "Поставщик Императорского двора" и множество международных наград. |
sugar, confectionery and honey | сахар, кондитерские изделия и мед |
It operates in four main areas: foodstuffs, confectionery, chocolates and biscuits, but has, over time, integrated vertically into packaging and other inputs of its core businesses. | Ее основными четырьмя областями деятельности являются: продовольственные товары, кондитерские изделия, шоколад и бисквитные изделия, однако со временем она интегрировала в свою деятельность операции по производству упаковки и других материалов для своих основных видов деятельности в рамках процесса вертикальной интеграции. |
The technological base of the enterprise gives the possibility to manufacture confectionery products which correspond to the world standards. | Технологическая база предприятия дает возможность выпускать кондитерские изделия, которые соответствуют мировым стандартам. |
The restaurant is truly a paradise for gourmets, also offering home-made cakes based on recipes from the 19th century, Italian ice-cream, chocolate fondue and classic confectionery products. | Ресторан отеля - это настоящий рай для гурманов. Здесь Вы сможете попробовать по-домашнему приготовленные пироги на основе рецептов 19 века, итальянское мороженое, шоколадное фондю и классические кондитерские изделия. |
Confectionery «Lagoda» CJSC produces and sells confectionery products not only under their trademarks, as well as a manufacturer of products in the segment of Private Label. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» выпускает и реализует кондитерские изделия не только под своими торговыми марками, а так же является производителем продукции в сегменте Private Label. |
Emil Gerbeaud, who was descended from a confectionery family, was born in Geneva and gained his experience in Germany, France and England. | Эмиль Жербо, также родом из семьи кондитеров, родился в Женеве и обучался кондитерскому делу в Германии, Франции и Англии. |
The company was started in 1858 by Henrik Kugler, the third child of a confectionery dynasty. | История кафе началась в 1858 году благодаря Хенрику Куглеру, представителю третьего поколения династии кондитеров. |
Confectionery Production Plant "region" is a family company, existing since 1984, producing the traditional home-based pastry recipes. | Кондитерская фабрика Производство Регион является семейным предприятием, существующим с 1984 года, производя традиционные дома кондитерские рецепты. |
Perhaps one of the most renowned was Kawe confectionery, founded in 1921 by brothers Karl and Kolla Wellner at Müürivahe Street 62. | Одним из самых известных была кондитерская фабрика, принадлежащая акционерному обществу «Кашё», основанному в 1921 году братьями Карлом и Колла Веллнерами на улице Мюйривахе, 62. |
CJSC "Confectionery Lagoda" holds strong positions at the market for 10 years, and TM "Zagora" caught on among consumers and managed to get confident stand. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» уже более 10 лет работает на рынке, а торговая марка «Загора» завоевала популярность среди населения, благотворно отразившуюся на позициях компании. |
Confectionery «Lagoda» CJSC produces and sells confectionery products not only under their trademarks, as well as a manufacturer of products in the segment of Private Label. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» выпускает и реализует кондитерские изделия не только под своими торговыми марками, а так же является производителем продукции в сегменте Private Label. |
1896 is considered to be the beginning of confectionery production in Kharkiv, when the Confectionary producing plant of George Borman was founded. George Borman was a famous confectionery manufacturer and supplier of Russian Emperor. | Началом промышленного производства кондитерских изделий в городе Харькове считается 1896 год, когда была основана кондитерская фабрика Жоржа Бормана, выдающегося кондитера, который получил звание "Поставщик Императорского двора" и множество международных наград. |
The technical result of the invention consists in extending the range of sugary confectionery for treatment and prophylaxis purposes with a higher content of minerals and vitamins of natural origin. | Техническим результатом изобретения является расширение ассортимента сахаристых кондитерских изделий лечебно-профилактического назначения с более высоким содержанием минеральных веществ, витаминов природного происхождения. |
The invention relates to the food industry and catering trade, in particular to producing flour confectionery, in particular rusk products. | Изобретение относится к пищевой промышленности и общественному питанию, в частности к способам приготовления мучных кондитерских изделий, а именно сухарных изделий. |
(e) The Association of the Chocolate, Biscuit and Confectionery Industries of the European Economic Community had changed its name to the Association of the Chocolate, Biscuit, and Confectionery Industries of the European Union. | е) Ассоциация предприятий по производству шоколадных, бисквитных и кондитерских изделий Европейского экономического сообщества была переименована в Ассоциацию предприятий по производству шоколадных, бисквитных и кондитерских изделий Европейского союза. |
Processers produced 19.300 tons of confectionery products, 8.900 tons of hepatic oil, 11.100 tons of fat cheese, 223,300 tons of whole milk products, 94.600 tons of flour and 16.600 tons of cereals. | Переработчики произвели 19,3 тысячи тонн кондитерских изделий, 8,9 тысячи тонн масла животного, 11,1 тысячи тонн сыров жирных, 233,3 тысячи тонн цельномолочной продукции, 94,6 тысячи тонн муки, 16,6 тысячи тонн крупы. |
Together with his wife Berta he opened a French-Russian confectionery at Glogatan (Kluuvikatu) 3 in Helsinki on 17 September 1891. | 17 сентября 1891 года вместе со своей женой Бертой открыл французско-русский магазин кондитерских изделий на Глогатан (Kluuvikatu) 3 в Хельсинки. |
The group of inventions relates to the food industry, more specifically to embodiments of a packaging for pre-portioned confectionery goods consisting of one or a number of portions. | Группа изобретений относится к пищевой промышленности, а именно к вариантам упаковки для порционного кондитерского изделия, состоящего из одной или нескольких порций. |
A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. | Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия. |
METHOD FOR PRODUCING A COMPOSITE SHAPED CONFECTIONERY | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СОСТАВНОГО ФИГУРНОГО КОНДИТЕРСКОГО ИЗДЕЛИЯ |
The technical result of the invention is an increase in the reliability with which confectionery goods are secured inside a packaging, and an increase in the ease of handling of the confectionery goods by the user during consumption. | Технический результат изобретения заключается в повышении надежности закрепления кондитерского изделия внутри упаковки, а также в повышении удобства пользования этим кондитерским изделием при его потреблении. |
PACKAGING AND MEANS FOR THE SECURING THEREIN OF PORTIONS OF CONFECTIONERY GOODS | УПАКОВКА ДЛЯ ПОРЦИОННОГО КОНДИТЕРСКОГО ИЗДЕЛИЯ И СРЕДСТВО ФИКСАЦИИ ИЗДЕЛИЯ В УПАКОВКЕ |
Sports, dietetic and children's nutrition/ Bakery and confectionery products/ Milk and dairy products... | Общественные здания и сооружения/ Жилые здания/ Производственные здания... |
Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Meat and meat products/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Готовый бизнес: производство/ Производственные здания... |
Bakery and confectionery products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Spices, seasonings, additives, other food... | Производственные здания/ Готовый бизнес: производство/ Готовый бизнес: услуги... |
Milk and dairy products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Производственные здания/ Готовый бизнес: производство... |
I have misused confectionery in the most vile and vulgar manner. | Я злоупотреблял кондитерскими изделиями самым мерзким и вульгарным образом. |
DOUBLE COFFEE is especially created to allow you to enjoy top quality coffee and in addition a lot more- tea, juices, cocktails, snacks, breakfast, confectionery, desserts. | DOUBLE COFFEE особо создан для того, чтобы наслаждаться кофе высокого класса и всем, что связано с кофе - чаем, соками, коктейлями, закусками, завтраками, кондитерскими изделиями, десертами. |
Furthermore, pairs of projections may be provided along the edges of the raised section to restrict the movement in a horizontal plane both of the tongues and of the trays with the confectionery goods. | Кроме того по краям приподнятого участка дна могут быть образованы пары выступов, предназначенные для ограничения перемещения как язычков, так и самих подложек с кондитерскими изделиями в горизонтальной плоскости. |