A house of culture, a palace of sports, a catering network, and a confectionery shop work for ZAZ employees. | Для сотрудников ЗАЗ работает дом культуры, дворец спорта, сеть общественного питания, кондитерский цех. |
We are happy to present you the new confectionery project from the chocolatier of Grand Hotel Emerald. | Мы рады представить вам новый кондитерский проект от шоколатье Гранд Отеля Эмеральд. |
His father took up catering again and opened a popular pastry and confectionery shop. | Его отец снова занялся питанием и открыл известных кондитерский цех. |
His entrepreneurial spirit led him to also open an ice cream and confectionery store in Philadelphia as a source of extra income. | Благодаря предпринимательскому духу открыл в Филадельфии кондитерский магазин, как источник дополнительного дохода. |
The hotel Confectionery offers original desserts and all sorts of cakes made to order. | Кроме того, имеется собственный кондитерский цех, который предлагает авторские десерты, торты и полный ассортимент сладкой выпечки на заказ. |
In this building S. Wolff & T. Beranget opened their confectionery, which was considered the best in St. Petersburg. | В этом здании была открыта кондитерская Вольфа и Беранже (S. Wolff & T. Beranget), которая считалась лучшей в Санкт-Петербурге. |
CJSC "Confectionery Lagoda" holds strong positions at the market for 10 years, and TM "Zagora" caught on among consumers and managed to get confident stand. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» уже более 10 лет работает на рынке, а торговая марка «Загора» завоевала популярность среди населения, благотворно отразившуюся на позициях компании. |
The hotel's confectionery offers branded pies and cakes at any time in a bar on the first floor. | Собственная кондитерская отеля предлагает приобрести фирменные торты и пирожные в любое время суток в баре на первом этаже. |
Confectionery Production Plant "region" is a family company, existing since 1984, producing the traditional home-based pastry recipes. | Кондитерская фабрика Производство Регион является семейным предприятием, существующим с 1984 года, производя традиционные дома кондитерские рецепты. |
1896 is considered to be the beginning of confectionery production in Kharkiv, when the Confectionary producing plant of George Borman was founded. George Borman was a famous confectionery manufacturer and supplier of Russian Emperor. | Началом промышленного производства кондитерских изделий в городе Харькове считается 1896 год, когда была основана кондитерская фабрика Жоржа Бормана, выдающегося кондитера, который получил звание "Поставщик Императорского двора" и множество международных наград. |
Reduced under-recording particularly for snack food such as cakes, biscuits, crisps, ice cream and confectionery. | Уменьшение величины занижения потребления, в особенности легких закусок, таких, как пирожные, печенье, хрустящий картофель, мороженое и кондитерские изделия. |
sugar, confectionery and honey | сахар, кондитерские изделия и мед |
Founding members page 18 included Russian brand-owners such as Soyuzplodimport (vodka), Krasny Oktyabr (confectionery), and Maisky Chai (tea) which own marks that are well known in Russia. | Ее учредителями стали, в частности, такие владельцы торговых марок, как "Союзплодоимпорт" (водка), "Красный октябрь" (кондитерские изделия) и "Майский чай" (чай), которым принадлежат известные в России торговые марки. |
It operates in four main areas: foodstuffs, confectionery, chocolates and biscuits, but has, over time, integrated vertically into packaging and other inputs of its core businesses. | Ее основными четырьмя областями деятельности являются: продовольственные товары, кондитерские изделия, шоколад и бисквитные изделия, однако со временем она интегрировала в свою деятельность операции по производству упаковки и других материалов для своих основных видов деятельности в рамках процесса вертикальной интеграции. |
Naujoji Rūta AB is one of the largest producers of sugar confectionery not only in Lithuania but in the whole Baltic States, and it offers the market an assortment of premium quality confectionery products. | АО Naujoji Rūta - один из крупнейших производителей сахарной кондитерской продукции не только в Литве, но и странах Балтии. Предлагаемые нами кондитерские изделия отличаются широким ассортиментом и превосходными вкусовыми качествами. |
Emil Gerbeaud, who was descended from a confectionery family, was born in Geneva and gained his experience in Germany, France and England. | Эмиль Жербо, также родом из семьи кондитеров, родился в Женеве и обучался кондитерскому делу в Германии, Франции и Англии. |
The company was started in 1858 by Henrik Kugler, the third child of a confectionery dynasty. | История кафе началась в 1858 году благодаря Хенрику Куглеру, представителю третьего поколения династии кондитеров. |
Confectionery Production Plant "region" is a family company, existing since 1984, producing the traditional home-based pastry recipes. | Кондитерская фабрика Производство Регион является семейным предприятием, существующим с 1984 года, производя традиционные дома кондитерские рецепты. |
Perhaps one of the most renowned was Kawe confectionery, founded in 1921 by brothers Karl and Kolla Wellner at Müürivahe Street 62. | Одним из самых известных была кондитерская фабрика, принадлежащая акционерному обществу «Кашё», основанному в 1921 году братьями Карлом и Колла Веллнерами на улице Мюйривахе, 62. |
CJSC "Confectionery Lagoda" holds strong positions at the market for 10 years, and TM "Zagora" caught on among consumers and managed to get confident stand. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» уже более 10 лет работает на рынке, а торговая марка «Загора» завоевала популярность среди населения, благотворно отразившуюся на позициях компании. |
Confectionery «Lagoda» CJSC produces and sells confectionery products not only under their trademarks, as well as a manufacturer of products in the segment of Private Label. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» выпускает и реализует кондитерские изделия не только под своими торговыми марками, а так же является производителем продукции в сегменте Private Label. |
1896 is considered to be the beginning of confectionery production in Kharkiv, when the Confectionary producing plant of George Borman was founded. George Borman was a famous confectionery manufacturer and supplier of Russian Emperor. | Началом промышленного производства кондитерских изделий в городе Харькове считается 1896 год, когда была основана кондитерская фабрика Жоржа Бормана, выдающегося кондитера, который получил звание "Поставщик Императорского двора" и множество международных наград. |
(e) sale of flowers and confectionery, and | ё) продажа цветов и кондитерских изделий, |
They are used primarily as monofoils or components of laminates for packaging for confectionery, pasta, tea boxes, dried fruit and vegetables, as well as tobacco products and cosmetics. | Применяются прежде всего как моноплёнки или составные части ламинатов для упаковки пищевых продуктов (кондитерских изделий, макаронов, чая, сушенных фруктов и овощей), как и табачных изделий и косметиков. |
On LLC "Harris CIS" have been let out 5163 tons of confectionery products, (growth - for 6,1 percent). | В ООО "Харрис СНГ" было выпущено 5163 тонн кондитерских изделий, (рост - на 6,1 процента). |
The programme offers training in the following areas: general domestic service, personal care and service, comprehensive hospitality service (for restaurants and events), information and reception in tourism establishments, bakery and confectionery services. | В рамках программы предлагается обучение по следующим направлениям: общие услуги, оказываемые домашними работниками; помощь и уход; комплексное обслуживание зала (рестораны и званые мероприятия); предоставление информации, прием и размещение туристов в гостиницах; изготовление хлебобулочных и кондитерских изделий. |
As well as manufacturing confectionery, and retailing through cafés and candy shops, the group now also has interests in flour and bakery products, milk products and real estate development and management. | Имея основным направлением производство кондитерских изделий и их розничную торговлю через кафе и кондитерские магазины, группа в настоящее время также имеет интересы в производстве мучных и хлебобулочных изделий, молочных продуктов и в рынке развития и управления недвижимостью. |
The group of inventions relates to the food industry, more specifically to embodiments of a packaging for pre-portioned confectionery goods consisting of one or a number of portions. | Группа изобретений относится к пищевой промышленности, а именно к вариантам упаковки для порционного кондитерского изделия, состоящего из одной или нескольких порций. |
The trays are designed so that they can be attached to at least part of the base of the confectionery goods by means of an adhesive food substance. | Подложка выполнена с возможностью соединения по меньшей мере с частью основания кондитерского изделия пищевым адгезионным веществом. |
A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. | Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия. |
METHOD FOR PRODUCING A COMPOSITE SHAPED CONFECTIONERY | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СОСТАВНОГО ФИГУРНОГО КОНДИТЕРСКОГО ИЗДЕЛИЯ |
PACKAGING AND MEANS FOR THE SECURING THEREIN OF PORTIONS OF CONFECTIONERY GOODS | УПАКОВКА ДЛЯ ПОРЦИОННОГО КОНДИТЕРСКОГО ИЗДЕЛИЯ И СРЕДСТВО ФИКСАЦИИ ИЗДЕЛИЯ В УПАКОВКЕ |
Sports, dietetic and children's nutrition/ Bakery and confectionery products/ Milk and dairy products... | Общественные здания и сооружения/ Жилые здания/ Производственные здания... |
Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Meat and meat products/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Готовый бизнес: производство/ Производственные здания... |
Bakery and confectionery products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Spices, seasonings, additives, other food... | Производственные здания/ Готовый бизнес: производство/ Готовый бизнес: услуги... |
Milk and dairy products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Производственные здания/ Готовый бизнес: производство... |
I have misused confectionery in the most vile and vulgar manner. | Я злоупотреблял кондитерскими изделиями самым мерзким и вульгарным образом. |
DOUBLE COFFEE is especially created to allow you to enjoy top quality coffee and in addition a lot more- tea, juices, cocktails, snacks, breakfast, confectionery, desserts. | DOUBLE COFFEE особо создан для того, чтобы наслаждаться кофе высокого класса и всем, что связано с кофе - чаем, соками, коктейлями, закусками, завтраками, кондитерскими изделиями, десертами. |
Furthermore, pairs of projections may be provided along the edges of the raised section to restrict the movement in a horizontal plane both of the tongues and of the trays with the confectionery goods. | Кроме того по краям приподнятого участка дна могут быть образованы пары выступов, предназначенные для ограничения перемещения как язычков, так и самих подложек с кондитерскими изделиями в горизонтальной плоскости. |