| A house of culture, a palace of sports, a catering network, and a confectionery shop work for ZAZ employees. | Для сотрудников ЗАЗ работает дом культуры, дворец спорта, сеть общественного питания, кондитерский цех. |
| We are happy to present you the new confectionery project from the chocolatier of Grand Hotel Emerald. | Мы рады представить вам новый кондитерский проект от шоколатье Гранд Отеля Эмеральд. |
| The confectionery business in the UK is called Cadbury (formerly Cadbury Trebor Bassett) and, as of August 2004, had eight factories and 3,000 staff in the UK. | Кондитерский бизнес в Соединённом Королевстве известен как «Кэдбери Требор Бассет» (Cadbury Trebor Bassett), которой принадлежит, по состоянию на август 2004 года, восемь фабрик и 3 тыс. персонала. |
| His entrepreneurial spirit led him to also open an ice cream and confectionery store in Philadelphia as a source of extra income. | Благодаря предпринимательскому духу открыл в Филадельфии кондитерский магазин, как источник дополнительного дохода. |
| The hotel Confectionery offers original desserts and all sorts of cakes made to order. | Кроме того, имеется собственный кондитерский цех, который предлагает авторские десерты, торты и полный ассортимент сладкой выпечки на заказ. |
| In this building S. Wolff & T. Beranget opened their confectionery, which was considered the best in St. Petersburg. | В этом здании была открыта кондитерская Вольфа и Беранже (S. Wolff & T. Beranget), которая считалась лучшей в Санкт-Петербурге. |
| Nearby the Gepferta hotel in which property there was also the best cooperative confectionery bench in the city worked. | Поблизости работала гостиница Гепферта, в собственности которого была также лучшая кооперативная кондитерская лавка в городе. |
| The hotel's confectionery offers branded pies and cakes at any time in a bar on the first floor. | Собственная кондитерская отеля предлагает приобрести фирменные торты и пирожные в любое время суток в баре на первом этаже. |
| Confectionery Production Plant "region" is a family company, existing since 1984, producing the traditional home-based pastry recipes. | Кондитерская фабрика Производство Регион является семейным предприятием, существующим с 1984 года, производя традиционные дома кондитерские рецепты. |
| Perhaps one of the most renowned was Kawe confectionery, founded in 1921 by brothers Karl and Kolla Wellner at Müürivahe Street 62. | Одним из самых известных была кондитерская фабрика, принадлежащая акционерному обществу «Кашё», основанному в 1921 году братьями Карлом и Колла Веллнерами на улице Мюйривахе, 62. |
| Reduced under-recording particularly for snack food such as cakes, biscuits, crisps, ice cream and confectionery. | Уменьшение величины занижения потребления, в особенности легких закусок, таких, как пирожные, печенье, хрустящий картофель, мороженое и кондитерские изделия. |
| The company's primary focus is pralines (chocolate shells with soft fillings), but they also sell marzipan, solid chocolates, and other confectionery. | Основным продуктом производства компании являются пралине (шоколадные ракушки с мягкой начинкой), а также марципаны, шоколадные конфеты и другие кондитерские изделия. |
| It operates in four main areas: foodstuffs, confectionery, chocolates and biscuits, but has, over time, integrated vertically into packaging and other inputs of its core businesses. | Ее основными четырьмя областями деятельности являются: продовольственные товары, кондитерские изделия, шоколад и бисквитные изделия, однако со временем она интегрировала в свою деятельность операции по производству упаковки и других материалов для своих основных видов деятельности в рамках процесса вертикальной интеграции. |
| The technological base of the enterprise gives the possibility to manufacture confectionery products which correspond to the world standards. | Технологическая база предприятия дает возможность выпускать кондитерские изделия, которые соответствуют мировым стандартам. |
| Owing to their diligence on counters of city daily there are confectionery products more than fifty names. | Благодаря их стараниям на прилавках города ежедневно появляются кондитерские изделия более пятидесяти наименований. |
| Emil Gerbeaud, who was descended from a confectionery family, was born in Geneva and gained his experience in Germany, France and England. | Эмиль Жербо, также родом из семьи кондитеров, родился в Женеве и обучался кондитерскому делу в Германии, Франции и Англии. |
| The company was started in 1858 by Henrik Kugler, the third child of a confectionery dynasty. | История кафе началась в 1858 году благодаря Хенрику Куглеру, представителю третьего поколения династии кондитеров. |
| Confectionery Production Plant "region" is a family company, existing since 1984, producing the traditional home-based pastry recipes. | Кондитерская фабрика Производство Регион является семейным предприятием, существующим с 1984 года, производя традиционные дома кондитерские рецепты. |
| Perhaps one of the most renowned was Kawe confectionery, founded in 1921 by brothers Karl and Kolla Wellner at Müürivahe Street 62. | Одним из самых известных была кондитерская фабрика, принадлежащая акционерному обществу «Кашё», основанному в 1921 году братьями Карлом и Колла Веллнерами на улице Мюйривахе, 62. |
| CJSC "Confectionery Lagoda" holds strong positions at the market for 10 years, and TM "Zagora" caught on among consumers and managed to get confident stand. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» уже более 10 лет работает на рынке, а торговая марка «Загора» завоевала популярность среди населения, благотворно отразившуюся на позициях компании. |
| Confectionery «Lagoda» CJSC produces and sells confectionery products not only under their trademarks, as well as a manufacturer of products in the segment of Private Label. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» выпускает и реализует кондитерские изделия не только под своими торговыми марками, а так же является производителем продукции в сегменте Private Label. |
| 1896 is considered to be the beginning of confectionery production in Kharkiv, when the Confectionary producing plant of George Borman was founded. George Borman was a famous confectionery manufacturer and supplier of Russian Emperor. | Началом промышленного производства кондитерских изделий в городе Харькове считается 1896 год, когда была основана кондитерская фабрика Жоржа Бормана, выдающегося кондитера, который получил звание "Поставщик Императорского двора" и множество международных наград. |
| The triumphs in the international professional exhibitions and in contests of confectionery industry confirm this fact. | Об этом свидетельствуют победы на международных профессиональных выставках и конкурсах кондитерских изделий. |
| A number of Ukrainian companies, including suppliers of fruits and vegetables, poultry, confectionery, wines and steel products, reported having problems with customs clearance of their goods at the border with Russia. | При этом ряд украинских компаний, в том числе поставщиков овощей и фруктов, курятины, кондитерских изделий, вин, а также металлургической продукции, сообщил о наличии проблем с таможенным оформлением их товаров на границе с Россией. |
| Confectionery and syrup manufacture; | производство кондитерских изделий и сиропов; |
| On LLC "Harris CIS" have been let out 5163 tons of confectionery products, (growth - for 6,1 percent). | В ООО "Харрис СНГ" было выпущено 5163 тонн кондитерских изделий, (рост - на 6,1 процента). |
| At the time, Albanians were present, alongside other Balkan communities, in Bucharest's commercial life, where many worked as street vendors (specializing in the sale of soft drinks or confectionery items). | В то время албанцы вместе с другими балканскими общинами присутствовали в коммерческой жизни Бухареста - многие работали в качестве уличных торговцев, специализировавшихся на продаже безалкогольных напитков и кондитерских изделий. |
| The group of inventions relates to the food industry, more specifically to embodiments of a packaging for pre-portioned confectionery goods consisting of one or a number of portions. | Группа изобретений относится к пищевой промышленности, а именно к вариантам упаковки для порционного кондитерского изделия, состоящего из одной или нескольких порций. |
| The trays are designed so that they can be attached to at least part of the base of the confectionery goods by means of an adhesive food substance. | Подложка выполнена с возможностью соединения по меньшей мере с частью основания кондитерского изделия пищевым адгезионным веществом. |
| METHOD FOR PRODUCING A COMPOSITE SHAPED CONFECTIONERY | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СОСТАВНОГО ФИГУРНОГО КОНДИТЕРСКОГО ИЗДЕЛИЯ |
| The technical result of the invention is an increase in the reliability with which confectionery goods are secured inside a packaging, and an increase in the ease of handling of the confectionery goods by the user during consumption. | Технический результат изобретения заключается в повышении надежности закрепления кондитерского изделия внутри упаковки, а также в повышении удобства пользования этим кондитерским изделием при его потреблении. |
| PACKAGING AND MEANS FOR THE SECURING THEREIN OF PORTIONS OF CONFECTIONERY GOODS | УПАКОВКА ДЛЯ ПОРЦИОННОГО КОНДИТЕРСКОГО ИЗДЕЛИЯ И СРЕДСТВО ФИКСАЦИИ ИЗДЕЛИЯ В УПАКОВКЕ |
| Sports, dietetic and children's nutrition/ Bakery and confectionery products/ Milk and dairy products... | Общественные здания и сооружения/ Жилые здания/ Производственные здания... |
| Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Meat and meat products/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Готовый бизнес: производство/ Производственные здания... |
| Bakery and confectionery products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Spices, seasonings, additives, other food... | Производственные здания/ Готовый бизнес: производство/ Готовый бизнес: услуги... |
| Milk and dairy products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Производственные здания/ Готовый бизнес: производство... |
| I have misused confectionery in the most vile and vulgar manner. | Я злоупотреблял кондитерскими изделиями самым мерзким и вульгарным образом. |
| DOUBLE COFFEE is especially created to allow you to enjoy top quality coffee and in addition a lot more- tea, juices, cocktails, snacks, breakfast, confectionery, desserts. | DOUBLE COFFEE особо создан для того, чтобы наслаждаться кофе высокого класса и всем, что связано с кофе - чаем, соками, коктейлями, закусками, завтраками, кондитерскими изделиями, десертами. |
| Furthermore, pairs of projections may be provided along the edges of the raised section to restrict the movement in a horizontal plane both of the tongues and of the trays with the confectionery goods. | Кроме того по краям приподнятого участка дна могут быть образованы пары выступов, предназначенные для ограничения перемещения как язычков, так и самих подложек с кондитерскими изделиями в горизонтальной плоскости. |