| We are happy to present you the new confectionery project from the chocolatier of Grand Hotel Emerald. | Мы рады представить вам новый кондитерский проект от шоколатье Гранд Отеля Эмеральд. |
| His father took up catering again and opened a popular pastry and confectionery shop. | Его отец снова занялся питанием и открыл известных кондитерский цех. |
| The confectionery business in the UK is called Cadbury (formerly Cadbury Trebor Bassett) and, as of August 2004, had eight factories and 3,000 staff in the UK. | Кондитерский бизнес в Соединённом Королевстве известен как «Кэдбери Требор Бассет» (Cadbury Trebor Bassett), которой принадлежит, по состоянию на август 2004 года, восемь фабрик и 3 тыс. персонала. |
| His entrepreneurial spirit led him to also open an ice cream and confectionery store in Philadelphia as a source of extra income. | Благодаря предпринимательскому духу открыл в Филадельфии кондитерский магазин, как источник дополнительного дохода. |
| The hotel Confectionery offers original desserts and all sorts of cakes made to order. | Кроме того, имеется собственный кондитерский цех, который предлагает авторские десерты, торты и полный ассортимент сладкой выпечки на заказ. |
| CJSC "Confectionery Lagoda" holds strong positions at the market for 10 years, and TM "Zagora" caught on among consumers and managed to get confident stand. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» уже более 10 лет работает на рынке, а торговая марка «Загора» завоевала популярность среди населения, благотворно отразившуюся на позициях компании. |
| The hotel's confectionery offers branded pies and cakes at any time in a bar on the first floor. | Собственная кондитерская отеля предлагает приобрести фирменные торты и пирожные в любое время суток в баре на первом этаже. |
| Perhaps one of the most renowned was Kawe confectionery, founded in 1921 by brothers Karl and Kolla Wellner at Müürivahe Street 62. | Одним из самых известных была кондитерская фабрика, принадлежащая акционерному обществу «Кашё», основанному в 1921 году братьями Карлом и Колла Веллнерами на улице Мюйривахе, 62. |
| Confectionery «Lagoda» CJSC produces and sells confectionery products not only under their trademarks, as well as a manufacturer of products in the segment of Private Label. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» выпускает и реализует кондитерские изделия не только под своими торговыми марками, а так же является производителем продукции в сегменте Private Label. |
| In 2015, Kuzina opened the first confectionery in Moscow near Aeroport Metro Station. | В 2015 году появилась первая точка в Москве, новая кондитерская открылась недалеко от станции метро Аэропорт. |
| Reduced under-recording particularly for snack food such as cakes, biscuits, crisps, ice cream and confectionery. | Уменьшение величины занижения потребления, в особенности легких закусок, таких, как пирожные, печенье, хрустящий картофель, мороженое и кондитерские изделия. |
| Sugar, total (including confectionery and fruit preserves) | Сахар, всего (включая кондитерские изделия и фруктовые консервы) |
| sugar, confectionery and honey | сахар, кондитерские изделия и мед |
| It operates in four main areas: foodstuffs, confectionery, chocolates and biscuits, but has, over time, integrated vertically into packaging and other inputs of its core businesses. | Ее основными четырьмя областями деятельности являются: продовольственные товары, кондитерские изделия, шоколад и бисквитные изделия, однако со временем она интегрировала в свою деятельность операции по производству упаковки и других материалов для своих основных видов деятельности в рамках процесса вертикальной интеграции. |
| Confectionery «Lagoda» CJSC produces and sells confectionery products not only under their trademarks, as well as a manufacturer of products in the segment of Private Label. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» выпускает и реализует кондитерские изделия не только под своими торговыми марками, а так же является производителем продукции в сегменте Private Label. |
| Emil Gerbeaud, who was descended from a confectionery family, was born in Geneva and gained his experience in Germany, France and England. | Эмиль Жербо, также родом из семьи кондитеров, родился в Женеве и обучался кондитерскому делу в Германии, Франции и Англии. |
| The company was started in 1858 by Henrik Kugler, the third child of a confectionery dynasty. | История кафе началась в 1858 году благодаря Хенрику Куглеру, представителю третьего поколения династии кондитеров. |
| Confectionery Production Plant "region" is a family company, existing since 1984, producing the traditional home-based pastry recipes. | Кондитерская фабрика Производство Регион является семейным предприятием, существующим с 1984 года, производя традиционные дома кондитерские рецепты. |
| Perhaps one of the most renowned was Kawe confectionery, founded in 1921 by brothers Karl and Kolla Wellner at Müürivahe Street 62. | Одним из самых известных была кондитерская фабрика, принадлежащая акционерному обществу «Кашё», основанному в 1921 году братьями Карлом и Колла Веллнерами на улице Мюйривахе, 62. |
| CJSC "Confectionery Lagoda" holds strong positions at the market for 10 years, and TM "Zagora" caught on among consumers and managed to get confident stand. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» уже более 10 лет работает на рынке, а торговая марка «Загора» завоевала популярность среди населения, благотворно отразившуюся на позициях компании. |
| Confectionery «Lagoda» CJSC produces and sells confectionery products not only under their trademarks, as well as a manufacturer of products in the segment of Private Label. | ЗАО «Кондитерская фабрика «Лагода» выпускает и реализует кондитерские изделия не только под своими торговыми марками, а так же является производителем продукции в сегменте Private Label. |
| 1896 is considered to be the beginning of confectionery production in Kharkiv, when the Confectionary producing plant of George Borman was founded. George Borman was a famous confectionery manufacturer and supplier of Russian Emperor. | Началом промышленного производства кондитерских изделий в городе Харькове считается 1896 год, когда была основана кондитерская фабрика Жоржа Бормана, выдающегося кондитера, который получил звание "Поставщик Императорского двора" и множество международных наград. |
| "Kujawianka" is a company with over 80-year tradition in the manufacture of confectionery. | "Kujawianka" является компанией с более чем 80-летнюю традицию в производстве кондитерских изделий. |
| 1 Calculated intakes do not include any contributions from confectionery or soft and alcoholic drinks. | 1 Расчеты принимаемой пищи не включают кондитерских изделий и безалкогольных и спиртных напитков. |
| Many peak rates lie at about 30 per cent for fruit juices, prepared fruit, canned meat and sugar confectionery, among other products. | Во многих случаях пиковые тарифы составляют около 30 процентов в отношении, в частности, фруктовых соков, фруктовых препаратов, мясных консервов и кондитерских изделий из сахара. |
| The invention makes it possible to increase the process performance and to produce the high quality dry powder honey used for the extended list of honey products and confectionery. | В результате увеличивается производительность процесса; кроме того, решается задача получения сухого порошкообразного меда высокого качества, который используется для расширения ассортимента медовых продуктов и кондитерских изделий. |
| The company is one of well known Bulgarian producers of confectionery, biscuits and squirt-made cookies. | Компания занимается производство кондитерских изделий - медовые пряники, печенье. |
| The group of inventions relates to the food industry, more specifically to embodiments of a packaging for pre-portioned confectionery goods consisting of one or a number of portions. | Группа изобретений относится к пищевой промышленности, а именно к вариантам упаковки для порционного кондитерского изделия, состоящего из одной или нескольких порций. |
| A packaging for confectionery goods consisting of a number of portions comprises a lid and a base that is provided with at least one raised flat section for holding trays corresponding to the number of portions of the goods in question. | Упаковка для кондитерского изделия, состоящего из нескольких порций, включает крышку и дно, выполненное по меньшей мере с одним приподнятым уплощенным участком, предназначенным для размещения подложек по числу порций этого изделия. |
| METHOD FOR PRODUCING A COMPOSITE SHAPED CONFECTIONERY | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СОСТАВНОГО ФИГУРНОГО КОНДИТЕРСКОГО ИЗДЕЛИЯ |
| The technical result of the invention is an increase in the reliability with which confectionery goods are secured inside a packaging, and an increase in the ease of handling of the confectionery goods by the user during consumption. | Технический результат изобретения заключается в повышении надежности закрепления кондитерского изделия внутри упаковки, а также в повышении удобства пользования этим кондитерским изделием при его потреблении. |
| PACKAGING AND MEANS FOR THE SECURING THEREIN OF PORTIONS OF CONFECTIONERY GOODS | УПАКОВКА ДЛЯ ПОРЦИОННОГО КОНДИТЕРСКОГО ИЗДЕЛИЯ И СРЕДСТВО ФИКСАЦИИ ИЗДЕЛИЯ В УПАКОВКЕ |
| Sports, dietetic and children's nutrition/ Bakery and confectionery products/ Milk and dairy products... | Общественные здания и сооружения/ Жилые здания/ Производственные здания... |
| Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Meat and meat products/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Готовый бизнес: производство/ Производственные здания... |
| Bakery and confectionery products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Spices, seasonings, additives, other food... | Производственные здания/ Готовый бизнес: производство/ Готовый бизнес: услуги... |
| Milk and dairy products/ Alcoholic, nonalcoholic products, tobacco goods/ Bakery and confectionery products... | Жилые здания/ Производственные здания/ Готовый бизнес: производство... |
| I have misused confectionery in the most vile and vulgar manner. | Я злоупотреблял кондитерскими изделиями самым мерзким и вульгарным образом. |
| DOUBLE COFFEE is especially created to allow you to enjoy top quality coffee and in addition a lot more- tea, juices, cocktails, snacks, breakfast, confectionery, desserts. | DOUBLE COFFEE особо создан для того, чтобы наслаждаться кофе высокого класса и всем, что связано с кофе - чаем, соками, коктейлями, закусками, завтраками, кондитерскими изделиями, десертами. |
| Furthermore, pairs of projections may be provided along the edges of the raised section to restrict the movement in a horizontal plane both of the tongues and of the trays with the confectionery goods. | Кроме того по краям приподнятого участка дна могут быть образованы пары выступов, предназначенные для ограничения перемещения как язычков, так и самих подложек с кондитерскими изделиями в горизонтальной плоскости. |