Mr. Philip presented some suggestions for modifying the UNECE IAN Web-based application, observing at the same time that the points of contact saw the need for a higher number of analytical exercises before concretizing any recommendations for decision by the Conference of the Parties. |
Г-н Филип представил некоторые предложения в отношении изменения Интернет-приложения УПА ЕЭК ООН, отметив в то же время, что пункты связи усматривают необходимость в проведении более значительного числа исследовательских учений, прежде чем конкретизировать какие-либо рекомендации для принятия соответствующего решения Конференции Сторон. |
It is our belief that the text-based intergovernmental negotiations, which were launched during the previous session, should be instrumental in concretizing and narrowing down our long-held positions and proposals on the key issues, which are well known to us. |
Мы считаем, что межправительственные переговоры по тексту документа, которые начались на прошлой сессии, должны помочь конкретизировать и сблизить наши давние позиции и предложения по ключевым вопросам, которые всем нам хорошо известны. |
Further pursue programmes for the reform of the justice system, and the police and security services, with a view to concretizing its will to better protect the human rights of its citizens in the country. (Democratic People's Republic of Korea); |
продолжать осуществление программ по реформированию судебной системы, полиции и служб безопасности с тем, чтобы конкретизировать свою готовность обеспечивать более эффективную защиту прав человека для граждан страны (Народно-Демократическая Республика Корея); |