| I am not your personal police concierge. | Я не твой личный полицейский консьерж. |
| The concierge says Professor Stratton is staying in Geneva. | Консьерж сказал, что профессор Страттон находится в Женеве. |
| The concierge told me that you're lawyers. | Консьерж сказал мне, что вы адвокаты. |
| Besides, we don't even know if the concierge is actually Keifth. | И вообще, мы не знаем, действительно ли консьерж |
| If you are interested in booking tickets for the opera, various concerts or any other cultural events, the concierge will be happy to assist you. | Консьерж будет рад помочь Вам забронировать билеты в оперу, на различные концерты и другие культурные мероприятия. |
| Concierge said they're in the Hummingbird Room. | Консьержка сказала, что они находятся в комнате Колибри. |
| Are you the concierge? | Вы консьержка? - Опять начинается. |
| Auntie Polya, the concierge, smiles. | Заходишь в подъезд, консьержка, тётя Поля улыбается. |
| I'd have to wake the concierge. | А вдруг консьержка скажет, что ее нет дома. |
| We've learnt from your concierge that she hasn't paid the rent for seven months. | Ваша консьержка сказала, что вы задолжали плату за 7 месяцев. |
| I spoke to the concierge and she says they're in. | Я поговорил с консьержкой, с ее слов он дома. |
| Jessi Padilla was found in Kilgore, worked in Galveston as a hotel concierge. | Джесси Падилью нашли в Килгоре, она работала в отеле Галвестона консьержкой. |
| The boutique hotel also offers a 24-hour concierge service, where their friendly and efficient staff can provide arrangements for sight-seeing and transportation. | Служба консьержей работает круглосуточно. Ее вежливые и профессиональные сотрудники могут заказать для Вас экскурсию и транспорт. |
| Your Visa Infinite Concierge is exactly that: infinite. | Возможности консьержей Visa Infinite поистине безграничны. |
| Flexible lease periods, ready for occupancy, stylish furniture in central location, perfect connection to public transport and an exclusive concierge service make PRVIATE LIVING Vienna an attractive alternative in comparison to a hotel. | Меблированные, спокойные квартиры в центре города с гибкими сроками аренды, прекрасное транспортное сообщение и, конечно же, эксклюзивный сервис консьержей превращают PRVIATE LIVING Vienna в более приятную альтернативу отелю. |
| The concierge desk can arrange for theatre and concert tickets, car/limousine rental or baby-sitting services. | Консьержи отеля могут заказать билеты в театр и на концерты, машину/лимузин, няню к ребёнку. |
| Let the concierge take care of you and organise transfers and guided tours of the city. | Консьержи позаботятся о Вас и спланируют трансферы и экскурсии по городу. |
| The hotel's concierge service is available to help guests arrange for car services and sightseeing activities. | Консьержи отеля помогают гостям организовать туры и арендовать машины. |
| Basic facilities like Valet Parking, Concierge service, Safety-deposit boxes, 24-hour room service, Laundry and Dry Cleaning facilities, Babysitting services and much more are available. | Также предусмотрены основные гостиничные услуги: охраняемая автостоянка, консьержи, сейфы, круглосуточная доставка еды и напитков в номера, прачечная, химчистка, уход за детьми и многое другое. |
| The concierge's will attend to your well-being 24-hours a day, including a shopping service. | Круглосуточно к услугам гостей консьержи, а также доставка покупок. |
| What was his name, this concierge? | Как его звали, этого портье? |
| The hotel's concierge is ready and waiting to provide you with all the information you will need about the city of Amsterdam, excursions and entertainment. | Портье отеля с удовольствием предоставит Вам любые необходимые сведения об Амстердаме, различных развлечениях и экскурсиях. |
| He's perfectly capable, of course, Monsieur Jean but we can't claim he's a first, or, in earnest, even second-rate concierge. | Мсье Жан, конечно, весьма способен, но нельзя утверждать, что он первоклассный или даже второклассный портье. |
| Perhaps as a result of this general silence, I had established a casual and bantering familiarity with the hotel's concierge, a West-continental known only as Monsieur Jean, who struck one as being, at once, both lazy and, really, quite accommodating. | Возможно, вследствие этого всеобщего молчания у меня сложились шутливые, фамильярные отношения с портье отеля, выходцем из западной Европы, коего все называли исключительно Мсье Жан. |
| The concierge said it was good. | Мне его... посоветовал портье. Да, отлично. |