It is only through effective and intentional dialogue that the national account compiler will be aware of the information needs of its user community. |
Только путем эффективного и целенаправленного диалога составитель национальных счетов может узнавать об информационных потребностях сообщества пользователей. |
Secondly, the compiler must have a very good understanding of the economic structure and history of the country. |
Во-вторых, составитель должен обладать очень хорошим пониманием экономического устройства и истории страны. |
The order of the Jéssica I am postando this compiler for Visual beginner's all-purpose symbolic instruction code. |
Заказ Jéssica я буду postando этот составитель для Кодего инструкции визуально beginner универсальноого-применим символического. |
The compiler of albums "Frantisek Benedict Bogushevich" (1986), "Vincent Jakub Dunin-Marcinkiewicz" (1997). |
Составитель альбомов «Франтишек Бенедикт Богушевич» (1986), «Винсент Якуб Дунин-Марцинкевич» (1997). |
However, the compiler also introduced a number of clauses related to the strengthening of Grand Prince of Moscow. |
Однако составитель внес также ряд положений, связанных с усилением в Новгороде власти московского великого князя. |
The compiler of statistics will in any case have to rely, and act, on the data provided by the enterprises. |
Составитель статистики в любом случае должен основываться и принимать решение на основе данных, представленных предприятием. |
Another index compiler will check to see that the index looks sensible and that there is a rational interpretation. |
Ь) другой составитель индексов проверяет индекс на предмет того, выглядит ли тот разумным образом и поддается ли он рациональному толкованию. |
He is the author of 35 poetry collections (first in 1969), compiler of two anthologies of poems by Aceh poets (1995, 2003). |
Автор 35 поэтических сборников (первый в 1969 г.), составитель двух антологий стихов поэтов из Аче (1995, 2003). |
To this day a colleague asked me to emphasize this in my code so I decided to check it for example, the compiler of Visual Studio 2008 Express. |
В этот день коллеги просили меня, чтобы подчеркнуть это в своем коде и поэтому я решил проверить это, например, составитель Visual Studio 2008 Express. |
Under this Act, the compiler of a database, for example, might bring amparo proceedings against anyone impairing, altering or threatening the right enshrined in article 33 of the Constitution - in other words, his intellectual property. |
В соответствии с этим законом составитель базы данных, например, может возбудить процедуру ампаро против любого, кто ограничивает, ущемляет или ставит под угрозу право, закрепленное в статье 33 Конституции, а именно право на интеллектуальную собственность. |
Practically each national accounts, or balance of payments, compiler will use the International Merchandise Trade Statistics (IMTS) 2010 data collection framework as a starting point for the estimation of imports and exports of goods in national accounts and balance of payments. |
Практически каждый составитель национальных счетов или платежного баланса для оценки импорта и экспорта товаров в качестве исходной точки будет использовать принципы сбора данных, принятые в Статистике международной торговли товарами (СМТТ) 2010 года. |
He is perhaps best known as the compiler of Index Kewensis, a reference book which appeared from 1893 to 1895, and which was at once accepted as authority throughout the world for names of flowering plants. |
Джексон наиболее известен как составитель Index Kewensis - справочника, который был основан в 1893 году, и который сразу стал авторитетным по всему миру для названий цветковых растений. |
The compiler of collections of works of F. Bahuševič "My pipe" (1987), "To whom pipe is obedient" (1990). |
Составитель сборников произведений Ф. Богушевича «Моя дудка» (1987), «Кому дудка Покорная» (1990). |
The use of existing registers and other data sources has made statistical work a complex process in which the compiler of the statistics has to be familiar with the definitions and classifications of the units in various registers and also with the technological approaches used for them. |
Использование существующих регистров и других источников данных превращает статистическую работу в сложный процесс, при котором составитель статистики должен быть знаком с определениями и классификациями единиц, содержащихся в различных регистрах, а также с используемыми техническими методами. |
Ideally, the compiler of the CPI would receive all data in a single, timely delivery, and perform the Tukey algorithm on all of the data, otherwise its performance is impaired by the omission of (valid) data. |
В идеале составитель ИПЦ получает все данные одномоментно и своевременно и проводит проверку по алгоритму Туки по всем данным, поскольку в ином случае его результативность ограничивается отсутствием (действительных) данных. |
Makhnovtsev is an author and coauthor of 400 works, compiler and editor of publications of Shevchenko Institute of Literature. |
Автор и соавтор более 400 работ, составитель и редактор изданий Института литературы имени Т. Г. Шевченко. |
The compiler of this version of the Chronicle, manuscript E, called the Peterborough Chronicle, says: No worse deed for the English race was done than this was, since they first sought out the land of Britain. |
Составитель этой версии Хроник, называемой «Питерборская хроника», говорит: «С тех пор как англичане пришли на остров Британия, они не совершили деяния, ужаснее этого. |
The compiler at headquarters who collects the prices checks for completeness and accuracy, for example by comparing with previous prices and pre-published price increases; |
а) составитель индекса в центральном аппарате, собирающий цены, проверяет их полноту и точность, например, сопоставляя данные с предыдущими ценами и с заранее опубликованными увеличениями цен; |
The compiler in the exporting (importing) country sometimes may not know that the dispatched (incoming) goods are expected to be brought (sent) back within a limited time period. |
Составитель статистики в экспортирующей (импортирующей) стране иногда может не знать, что вывезенные (ввезенные) товары должны быть возвращены (отправлены) назад через ограниченный период времени. |