| Following the 1974 referendums, the Comorian Parliament voted for independence on 5 July 1975. | После референдумов 1974 года коморский парламент проголосовал за независимость 5 июля 1975 года. |
| Comorian (or Shikomoro) is a Bantu language closely related to Swahili. | Коморский (или шикомор) относится к языкам банту и тесно связан с суахили. |
| The Comorian parliament voted for independence on 5 July 1975, while the representatives of Mayotte did not vote for independence. | 5 июля 1975 года коморский парламент проголосовал за независимость, тогда как представители Майотты не голосовали за независимость. |
| Throughout the years of French colonization, the Comorian archipelago, comprised of the four islands of Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli, was a single physical, geographical, religious, cultural and linguistic entity. | В период французской колонизации Коморский архипелаг включал в себя четыре острова: Анжуан, Гранд-Комор, Майотту и Мохели, и был единым физическим, географическим, религиозным, культурным и языковым субъектом. |
| La Fondation Comorienne des Droits de l'Homme (Comorian Human Rights Foundation) (FCDH) | Коморский фонд по правам человека (КФПЧ) |
| We owe that success to Comorian wisdom, to the national conscience and to the multiform assistance of all our bilateral and multilateral partners. | Этим успехом мы обязаны мудрости коморцев, национальному сознанию и многообразному сотрудничеству наших двусторонних и многосторонних партнеров. |
| But the recent devaluation of the Comorian franc has exacerbated the crisis by seriously undermining the Comorians' purchasing power. | Однако недавняя девальвация коморского франка усугубила кризис, серьезно подорвав платежеспособность коморцев. |
| The Comorian parties agreed to hold, as soon as possible, under the auspices of OAU and according to the format of the Addis Ababa International Conference, an Inter-Island Comorian Conference with a view to defining a new institutional framework meeting the legitimate aspirations of the Comorians. | З. Коморские стороны согласились провести как можно скорее под эгидой ОАЕ и в соответствии с форматом Аддис-Абебской международной конференции межостровную коморскую конференцию в целях определения новых институциональных рамок, отвечающих законным чаяниям коморцев. |
| The development of Comorian society could, in the long term, facilitate accession to certain treaties. However, we maintain our position of principle regarding the right to refuse accession to certain treaties which would conflict with Comorian religious beliefs and national unity. | По мере развития коморского общества в конечном итоге мы можем в перспективе присоединиться к ряду таких договоров при сохранении принципиальной позиции отказа от присоединения к тем договорам, которые противоречат религиозным взглядам коморцев и могут нанести ущерб национальному единству страны. |
| In 1996, the Comorian population was estimated to be 509,000 inhabitants over an area of 1,860 km2, which gives a population density of 274 inhabitants per km2, one of the highest in Africa. | В 1996 году, по оценкам, 509000 коморцев проживали на территории площадью 1860 кв. км, т.е. плотность населения составляла 274 жителя на квадратный километр, являясь одной из самых высоких в Африке. |
| I wish to add a word about my Government's decision to begin issuing visas to Comorian nationals. | Я хотел бы добавить несколько слов по поводу решения нашего правительства о выдаче виз жителям Коморских Островов. |
| The Comorian delegation thanked the representatives of Member States for their positive assessments and encouragement and said that it had taken note of their comments. | Делегация Коморских Островов поблагодарила представителей государств за их позитивные оценки и стимулирующие призывы и заявила, что она принимает к сведению их замечания. |
| The settlement of Comorian arrears with the African Development Bank | Погашение задолженности Коморских Островов Африканскому банку развития |
| The Comorian economy has performed poorly over the past five years and, in the absence of any economic recovery policy, continues to show real signs of having stalled. | За последние пять лет в экономике Коморских Островов не произошло никаких изменений в лучшую сторону, и показатели ее развития в отсутствие политики экономического оздоровления по-прежнему прямо свидетельствуют о продолжении спада. |
| In spite of this favourable political and legal framework, it is evident that Comorian women continue to play a marginal role in the decision-making process and are hardly visible within decision-making bodies in both the public and private sectors. | Совершенно очевидно, что, несмотря на благоприятные политические и правовые рамки, женщины Коморских Островов продолжают играть второстепенную роль в процессе принятия решений и практически не принимают участия в работе директивных органов как государственного, так и частного секторов. |