| Following the 1974 referendums, the Comorian Parliament voted for independence on 5 July 1975. | После референдумов 1974 года коморский парламент проголосовал за независимость 5 июля 1975 года. |
| Article 2 of that law provides that "work, training, and professional development are the rights of every Comorian citizen". | В статье 2 указанного закона содержится положение о том, что «каждый коморский гражданин имеет право на труд, обучение и повышение профессиональной квалификации». |
| The Comorian parliament voted for independence on 5 July 1975, while the representatives of Mayotte did not vote for independence. | 5 июля 1975 года коморский парламент проголосовал за независимость, тогда как представители Майотты не голосовали за независимость. |
| Despite many relevant and final United Nations resolutions and several consultations held on the island, France continues to hold referendums on Mayotte to definitively anchor that Comorian island to the French Republic. | Вопреки многочисленным обоснованным и целенаправленным резолюциям Организации Объединенных Наций и ряду имевших место на острове опросов, Франция продолжает проводить референдумы по вопросу о Майотте, чтобы окончательно закрепить этот коморский остров за Французской Республикой. |
| Throughout the years of French colonization, the Comorian archipelago, comprised of the four islands of Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli, was a single physical, geographical, religious, cultural and linguistic entity. | В период французской колонизации Коморский архипелаг включал в себя четыре острова: Анжуан, Гранд-Комор, Майотту и Мохели, и был единым физическим, географическим, религиозным, культурным и языковым субъектом. |
| We owe that success to Comorian wisdom, to the national conscience and to the multiform assistance of all our bilateral and multilateral partners. | Этим успехом мы обязаны мудрости коморцев, национальному сознанию и многообразному сотрудничеству наших двусторонних и многосторонних партнеров. |
| And finally, it is not the intention of France to pit Comorian against Comorian... | И, наконец, в намерения Франции не входит натравливать коморцев друг против друга... |
| The Comorian parties agreed to hold, as soon as possible, under the auspices of OAU and according to the format of the Addis Ababa International Conference, an Inter-Island Comorian Conference with a view to defining a new institutional framework meeting the legitimate aspirations of the Comorians. | З. Коморские стороны согласились провести как можно скорее под эгидой ОАЕ и в соответствии с форматом Аддис-Абебской международной конференции межостровную коморскую конференцию в целях определения новых институциональных рамок, отвечающих законным чаяниям коморцев. |
| The development of Comorian society could, in the long term, facilitate accession to certain treaties. However, we maintain our position of principle regarding the right to refuse accession to certain treaties which would conflict with Comorian religious beliefs and national unity. | По мере развития коморского общества в конечном итоге мы можем в перспективе присоединиться к ряду таких договоров при сохранении принципиальной позиции отказа от присоединения к тем договорам, которые противоречат религиозным взглядам коморцев и могут нанести ущерб национальному единству страны. |
| In 1996, the Comorian population was estimated to be 509,000 inhabitants over an area of 1,860 km2, which gives a population density of 274 inhabitants per km2, one of the highest in Africa. | В 1996 году, по оценкам, 509000 коморцев проживали на территории площадью 1860 кв. км, т.е. плотность населения составляла 274 жителя на квадратный километр, являясь одной из самых высоких в Африке. |
| Officer of the Comorian Green Crescent Order. | Кавалер Ордена Зеленого полумесяца Коморских Островов. |
| A special account funded by a single administrative deduction has been set up at the Comorian central bank in order to finance emergency care. | Кроме того, для финансирования неотложной помощи в Центральном банке Коморских Островов был открыт специальный счет, средства на который поступают из единого административного сбора (ЕАС). |
| In response to the questions from Djibouti, Libya, Madagascar, Montenegro, Morocco, Qatar, Singapore and Thailand, the Comorian delegation stated that the Government's health policy prioritized maternal and child health. | Отвечая на вопросы, заданные Джибути, Катаром, Ливией, Мадагаскаром, Марокко, Сингапуром, Таиландом и Черногорией, делегация Коморских Островов заявила, что одним из приоритетов политики правительства в сфере здравоохранения является здоровье матери и ребенка. |
| The Comorian economy has performed poorly over the past five years and, in the absence of any economic recovery policy, continues to show real signs of having stalled. | За последние пять лет в экономике Коморских Островов не произошло никаких изменений в лучшую сторону, и показатели ее развития в отсутствие политики экономического оздоровления по-прежнему прямо свидетельствуют о продолжении спада. |
| Initiatives on the part of the international community 22. Pursuant to that resolution, the international community stepped up its mediation efforts and succeeded in bringing the Comorian parties to the negotiating table. | Во исполнение этой резолюции международное сообщество сконцентрировало свои усилия на посредничестве, и ему удалось собрать все стороны Коморских Островов за столом переговоров. |