| Some restaurants even have special calls that can send on behalf of parents of children who are baptized or receive first communion. | В некоторых ресторанах даже есть специальный вызовов, которые можно отправить от имени родителей детей, которые крестили или получают первое причастие. |
| It'll be like Communion, but without the fun of church. | Прямо как Причастие, только без всей этой церковной веселухи. |
| Communion is a special celebration for our first child. | Причастие это особый праздник для нашего первого ребенка. |
| She made her first communion there. | Там было её первое причастие. |
| When is my First Communion? | Когда будет Первое Причастие? - Не сейчас, Майте! |
| It marks the first rea communion between the Hummel and the Hudson clans. | Это запомниться как первое настоящее общение между кланами Хаммелов и и Хадсон. |
| As I would take you if your faith required communion with nature. | Я бы и тебя брала, если бы твоя вера предполагала общение с природой. |
| This communion that you're seeking, it may not be what you think. | Общение, которое ты ищешь, может оказаться не тем, о чем ты думала. |
| On October 29, 2009, the Congregation for the Doctrine of the Faith announced Pope Benedict XVI's intention to create a new type of ecclesiastical structure, called a "personal ordinariate", for groups of Anglicans entering into full communion with the see of Rome. | 29 октября 2009 года Конгрегация доктрины веры объявила о намерении Папы Бенедикта XVI создать новый тип церковной структуры, именуемый «личным ординариатом», для групп англикан, вступающих в полное общение с Римом. |
| Meanwhile, Hormisdas reported to Avitus of Vienne that an additional number of Balkan bishops had entered into relations with Rome, and Bishop John of Nicopolis, who was also the archbishop of Epirus, had broken communion with Constantinople and resumed it with Rome. | Между тем Гормизд получил сообщение от Авита Вьеннского о том, что ряд балканских епископов вступили в отношения с Римом, а епископ Иоанн Никопольский, который также был архиепископом Эпира, прекратил общение с Константинополем и возобновил его с Римом. |
| This communion razes the obstacles that selfishness erects in the path of constructive communication. | Эта общность сметает препятствия, которые эгоизм воздвигает на пути конструктивного общения. |
| In his working paper on human rights and international solidarity, Rui Baltazar Dos Santos Alves states that solidarity implies a communion of responsibility and interests between individuals, groups, nations, and States. | В своем рабочем документе по вопросу о правах человека и международной солидарности Руй Балтазар Душ Сантуш Алвиш утверждает, что солидарность подразумевает общность обязанностей и интересов индивидуумов, групп, наций и государств. |
| Refusal to recognize the contribution to society that is rooted in the religious dimension and in the quest for the Absolute - by its nature, expressing communion between persons - would effectively privilege an individualistic approach and would fragment the unity of the person. | Отказ признавать ценность вклада в жизнь общества, уходящего корнями в религиозное начало и в стремление к абсолютной истине - и по самой своей природе отражающего общность между людьми, - реально потворствовал бы индивидуализму и разрушал бы единство человеческой личности. |
| The three churches are in full communion with each other. | Тем не менее, все три Церкви сохраняют полную духовную общность друг с другом. |
| In envisioning and carrying out business in this way while remaining fully inserted in the market, the experience of the EoC integrates the market and civil society, efficiency and solidarity, economy and communion. | Что касается планирования и осуществления предпринимательской деятельности такого рода, при строгом соблюдении рыночных принципов, то участники проекта ЭОИ на комплексной основе учитывают опыт рынка и гражданского общества, принципы эффективности и солидарности, экономические реалии и общность интересов. |
| Bass Communion has origins in Steven Wilson's earliest work as a musician. | Bass Communion берёт своё начало в ранних работах Стивена Уилсона в роли музыканта. |
| Bass Communion's albums have often featured collaborations from other musicians, including Robert Fripp of King Crimson, saxophonist Theo Travis, Bryn Jones (also known as Muslimgauze), and Vidna Obmana. | Альбомы Bass Communion часто включают в себя сотрудничество с другими музыкантами, включая Роберта Фриппа из King Crimson, саксофониста Тео Трэвиса, Брина Джонса (также известного как Muslimgauze) и Видна Обмана. |
| Travis has also worked with Harold Budd, Bass Communion, Burnt Friedman, Gong, No-Man, Porcupine Tree, The Tangent, Dave and Richard Sinclair, David Sylvian and David Gilmour. | Трэвис также работал с Гарольдом Баддом, Bass Communion, Берндом Фридманом, Gong, No-Man, Porcupine Tree, The Tangent, Дейвом и Ричардом Синклером, Дэвидом Силвианом и Дэвидом Гилмором. |
| Spiritualism heavily influenced her works, The Faculty of Communion (1925), Our Superconscious Mind (1931), and Some Cases of Prediction (1937), as well her biography of Florence Upton (1926). | Спиритуализм сильно повлиял на её работы: The Faculty of Communion (1925), Our Superconscious Mind (1931), Some Cases of Prediction (1937) и написанную её биографию Флоренс Аптон (1926). |
| Continuum is a collaborative ambient and drone music project between Bass Communion (Steven Wilson of Porcupine Tree) and Dirk Serries (of Vidna Obmana and Fear Falls Burning). | Continuum - совместный музыкальный проект Bass Communion (Стивен Уилсон из Porcupine Tree) и Дирка Серриаса (Видна Обмана и Fear Falls Burning) в жанрах эмбиент и дроун. |
| Published in December 2011, the archbishops' follow up report recommended "an open-ended engagement with ACNA on the part of the Church of England and the Communion" but also stated that a definitive outcome would be unclear for sometime. | Опубликованный в декабре 2011 года отчет о последующих действиях архиепископов рекомендовал «открытое взаимодействие с ACNA со стороны Англиканской церкви и сообщества», но также заявил, что окончательный результат будет неясным какое-то время. |
| The Archbishop of Canterbury's role is strictly symbolic and unifying, and the Communion's three international bodies are consultative and collaborative, their resolutions having no legal effect on the independent provinces of the Communion. | Роль Архиепископа Кентерберийского является чисто символической, а три международных организации Сообщества являются консультативными и сотрудничают друг с другом, однако их резолюции не носят обязательного характера для независимых провинций Сообщества. |
| In order of antiquity, they are: The Archbishop of Canterbury functions as the spiritual head of the communion. | В порядке древности, «Институты управления Сообществом» это: Архиепископ Кентерберийский (the Archbishop of Canterbury)(ab origine) действует как духовный глава Сообщества. |
| These churches generally believe that traditional forms of Anglican faith and worship have been unacceptably revised or abandoned within some Anglican Communion churches in recent decades. | Относимые к этому движению деноминации, как правило, считают, что традиционные формы англиканской веры и богослужения были неприемлемо пересмотрены или отвергнуты в некоторых поместных церквах англиканского сообщества в последние десятилетия. |
| These particular Anglican Communion churches are charged by the Continuing movement with being greatly compromised by adopting what they consider to be secular cultural standards and liberal approaches to theology. | Эти особые церкви англиканского сообщества обвиняются со стороны «продолжающегося» движения, в том, что они скомпрометировали себя принятием светских культурных стандартов и либеральными подходами к богословию. |
| No, he's taking Communion. | Он не может, ему надо будет причащаться. |
| Others may serve in the choir, one-fourth of what the employee gets in their place the priest may receive Communion at the altar, wearing a stole. | Иные могут служить на клиросе, получая четвёртую часть того, что получает служащий на их месте священник, могут причащаться в алтаре, носить епитрахиль. |
| No, he's taking Communion. | Нет, он будет причащаться. |
| I hear you're thinking of offering Phyllis Bell private communion. | Я слышала, вы подумываете предложить Филис Белл причащаться отдельно. |
| There isn't anyone left to take communion. | Ну, причащаться больше некому. |