| This weekend is his first communion. | В выходные у него первое причастие. |
| Rosa. When is my First Communion? | Роза, когда будет у меня Первое Причастие? |
| Right. His daughter's First Communion, and he gets stuck at an airport. | Да, дочь идёт на Причастие, а папа застрял в аэропорту. |
| the passbook, the grandpa gave me Communion. | это сберегательный счет, который дедушка подарил мне на причастие. |
| As Marina Mandic will have the first Communion in the Church of the Holy Cross at Siget, the Church is kindly requested to issue her a certificate that she has been baptized. | Поскольку Марина Мандич будет иметь первое причастие в церкви Святого Креста в Сигете, просим церковь выдать ей справку о том, что она была крещена. |
| It marks the first rea communion between the Hummel and the Hudson clans. | Это запомниться как первое настоящее общение между кланами Хаммелов и и Хадсон. |
| Invitation to communion, you can buy in Torun, in many parts of the city, as well as przykościelnych kiosks. | Приглашение на общение, вы можете приобрести в Торуни, во многих частях города, а также przykościelnych киосков. |
| As I would take you if your faith required communion with nature. | Я бы и тебя брала, если бы твоя вера предполагала общение с природой. |
| This communion that you're seeking, it may not be what you think. | Общение, которое ты ищешь, может оказаться не тем, о чем ты думала. |
| According to Shan'auc, it is only at this time communion between Jaffa and symbiote is possible. | Шанок уверяет,... что только в таком состоянии возможно общение Джаффа с симбионтом. |
| In his working paper on human rights and international solidarity, Rui Baltazar Dos Santos Alves states that solidarity implies a communion of responsibility and interests between individuals, groups, nations, and States. | В своем рабочем документе по вопросу о правах человека и международной солидарности Руй Балтазар Душ Сантуш Алвиш утверждает, что солидарность подразумевает общность обязанностей и интересов индивидуумов, групп, наций и государств. |
| The working paper of the Sub-Commission states that solidarity implies a communion of responsibilities and interests between individuals, groups, nations and States, and sometimes it appears linked to the ideal of fraternity proclaimed by the French Revolution. | В рабочем документе Подкомиссии отмечается, что солидарность подразумевает общность обязанностей и интересов индивидов, групп, наций и государств и в некоторых случаях, как представляется, зиждется на идеале братства, провозглашенном Французской революцией. |
| In the broadest sense, solidarity is a communion of responsibilities and interest between individuals, groups and States, connected to the ideal of fraternity and the notions of cooperation. | В самом широком смысле солидарность - это общность ответственности и интересов отдельных лиц, групп и государств, связанных идеалами братства и сотрудничества. |
| In envisioning and carrying out business in this way while remaining fully inserted in the market, the experience of the EoC integrates the market and civil society, efficiency and solidarity, economy and communion. | Что касается планирования и осуществления предпринимательской деятельности такого рода, при строгом соблюдении рыночных принципов, то участники проекта ЭОИ на комплексной основе учитывают опыт рынка и гражданского общества, принципы эффективности и солидарности, экономические реалии и общность интересов. |
| But in practice, the law more demands the authorization of male spouses, even in case of a marriage that is not with the communion of goods. | Однако на практике законом преимущественно предусмотрено разрешение мужчин, даже в случае брака, предусматривающего супружескую общность движимого имущества. |
| It is a compilation of leftover pieces recorded between 1995-1999 that were not included on either of the previous two Bass Communion albums. | Является компиляцией оставшихся записей 1995-1999 годов, которые не были включены ни в один из предыдущих двух альбомов Bass Communion. |
| Bass Communion's albums have often featured collaborations from other musicians, including Robert Fripp of King Crimson, saxophonist Theo Travis, Bryn Jones (also known as Muslimgauze), and Vidna Obmana. | Альбомы Bass Communion часто включают в себя сотрудничество с другими музыкантами, включая Роберта Фриппа из King Crimson, саксофониста Тео Трэвиса, Брина Джонса (также известного как Muslimgauze) и Видна Обмана. |
| Spiritualism heavily influenced her works, The Faculty of Communion (1925), Our Superconscious Mind (1931), and Some Cases of Prediction (1937), as well her biography of Florence Upton (1926). | Спиритуализм сильно повлиял на её работы: The Faculty of Communion (1925), Our Superconscious Mind (1931), Some Cases of Prediction (1937) и написанную её биографию Флоренс Аптон (1926). |
| The album consists of four side-long tracks based on Bass Communion's unreleased "Construct III - Immersion Mix". | The Continuum Recyclings, Volume One - двойной LP-компаньон Continuum I. Альбом состоит из четырёх треков, основанных на невыпущенной работе Bass Communion «Construct III - Immersion Mix». |
| The first self-titled Bass Communion album, often referred to as Bass Communion I, was released in April 1998. | Первый одноимённый альбом Bass Communion, чаще всего называемый Bass Communion I, был выпущен в апреле 1998. |
| Taken together, however, the four do function as "instruments of unity", since all churches of the Communion participate in them. | Однако, вместе четыре этих института функционируют как «Институты управления Сообществом», так как все церкви Сообщества в ним участвуют. |
| As part of the Syriac Orthodox communion, the church uses the West Syriac liturgy and is part of the Oriental Orthodox group of churches. | В рамках сиро-яковитского сообщества, церковь использует западно-сирийскую литургию и принадлежит к семье ориентальных церквей. |
| The Archbishop of Canterbury's role is strictly symbolic and unifying, and the Communion's three international bodies are consultative and collaborative, their resolutions having no legal effect on the independent provinces of the Communion. | Роль Архиепископа Кентерберийского является чисто символической, а три международных организации Сообщества являются консультативными и сотрудничают друг с другом, однако их резолюции не носят обязательного характера для независимых провинций Сообщества. |
| In order of antiquity, they are: The Archbishop of Canterbury functions as the spiritual head of the communion. | В порядке древности, «Институты управления Сообществом» это: Архиепископ Кентерберийский (the Archbishop of Canterbury)(ab origine) действует как духовный глава Сообщества. |
| These particular Anglican Communion churches are charged by the Continuing movement with being greatly compromised by adopting what they consider to be secular cultural standards and liberal approaches to theology. | Эти особые церкви англиканского сообщества обвиняются со стороны «продолжающегося» движения, в том, что они скомпрометировали себя принятием светских культурных стандартов и либеральными подходами к богословию. |
| I got used to sewing with you to taking communion with you to worrying about you. | Я привыкла шить с вами, причащаться с вами, беспокоиться о вашем здоровье. |
| So, it's a full nuptial, communion and all? | В общем, они будут и венчаться, и причащаться, и все такое? |
| But Mother, you will take Communion? | Матушка, Вы будете причащаться? |
| No, he's taking Communion. | Нет, он будет причащаться. |
| There isn't anyone left to take communion. | Ну, причащаться больше некому. |