| He also received Confirmation and first Communion from the cardinal. | Он также получил конфирмацию и первое причастие от кардинала. |
| You got your sister's First Communion tomorrow. | Завтра у твоей сестры причастие. |
| They had a sit-down wedding dinner for over 100 guests, which included me, age nine, dressed in a suit I made my holy communion in, which was by then about two inches too short in the sleeve and the trousers. | У них был свадебный стол на 100 гостей, включая и меня, девятилетнего, одетого в костюм, который мне сшили на первое причастие, и я уже на два дюйма вырос из рукавов и штанин. |
| the passbook, the grandpa gave me Communion. | это сберегательный счет, который дедушка подарил мне на причастие. |
| "And all those who participate in such crimes are guilty of the gravest sins and may not be absolved in confession nor admitted to Holy Communion." | И все, кто причастен к этим преступлениям, ...повинны в смертных грехах, они не имеют права быть допущенными... ни на исповедь ни на Святое Причастие... |
| Invitation to communion, you can buy in Torun, in many parts of the city, as well as przykościelnych kiosks. | Приглашение на общение, вы можете приобрести в Торуни, во многих частях города, а также przykościelnych киосков. |
| This communion that you're seeking, it may not be what you think. | Общение, которое ты ищешь, может оказаться не тем, о чем ты думала. |
| Thus, the above-mentioned have been canonically reinstated to their hierarchical or priestly rank, and their faithful have been restored to communion with the Church. | Таким образом, упомянутые выше лица были канонически восстановлены в своём епископском и священническом сане, также было восстановлено общение их верных с Церковью. |
| At a Synod of Bishops in 398 at Turin all bishops were readmitted to communion with Rome, provided that they undertook to have nothing to do with Felix, who was thus largely isolated. | На Синоде епископов в Турине, состоявшемся в 398 году, епископы, взявшие на себя обязательство прекратиnь все контакты со святым Феликсом, были вновь возвращены в общение с Римом. |
| Response from the Synod was not followed, but one of its members, the Metropolitan of Berlin and Germany Seraphim (Lade), June 21, wrote to the Archbishop that comes with it and its accompanying Cossacks in communion. | Ответа из Синода не последовало, но один из его членов, митрополит Берлинский и Германский Серафим (Ляде), 21 июня написал архиепископу, что вступает с ним и находящимися в его ведении казаками в евхаристическое общение. |
| This communion razes the obstacles that selfishness erects in the path of constructive communication. | Эта общность сметает препятствия, которые эгоизм воздвигает на пути конструктивного общения. |
| In his working paper on human rights and international solidarity, Rui Baltazar Dos Santos Alves states that solidarity implies a communion of responsibility and interests between individuals, groups, nations, and States. | В своем рабочем документе по вопросу о правах человека и международной солидарности Руй Балтазар Душ Сантуш Алвиш утверждает, что солидарность подразумевает общность обязанностей и интересов индивидуумов, групп, наций и государств. |
| The three churches are in full communion with each other. | Тем не менее, все три Церкви сохраняют полную духовную общность друг с другом. |
| In envisioning and carrying out business in this way while remaining fully inserted in the market, the experience of the EoC integrates the market and civil society, efficiency and solidarity, economy and communion. | Что касается планирования и осуществления предпринимательской деятельности такого рода, при строгом соблюдении рыночных принципов, то участники проекта ЭОИ на комплексной основе учитывают опыт рынка и гражданского общества, принципы эффективности и солидарности, экономические реалии и общность интересов. |
| But in practice, the law more demands the authorization of male spouses, even in case of a marriage that is not with the communion of goods. | Однако на практике законом преимущественно предусмотрено разрешение мужчин, даже в случае брака, предусматривающего супружескую общность движимого имущества. |
| It is a compilation of leftover pieces recorded between 1995-1999 that were not included on either of the previous two Bass Communion albums. | Является компиляцией оставшихся записей 1995-1999 годов, которые не были включены ни в один из предыдущих двух альбомов Bass Communion. |
| Bass Communion's albums have often featured collaborations from other musicians, including Robert Fripp of King Crimson, saxophonist Theo Travis, Bryn Jones (also known as Muslimgauze), and Vidna Obmana. | Альбомы Bass Communion часто включают в себя сотрудничество с другими музыкантами, включая Роберта Фриппа из King Crimson, саксофониста Тео Трэвиса, Брина Джонса (также известного как Muslimgauze) и Видна Обмана. |
| Travis has also worked with Harold Budd, Bass Communion, Burnt Friedman, Gong, No-Man, Porcupine Tree, The Tangent, Dave and Richard Sinclair, David Sylvian and David Gilmour. | Трэвис также работал с Гарольдом Баддом, Bass Communion, Берндом Фридманом, Gong, No-Man, Porcupine Tree, The Tangent, Дейвом и Ричардом Синклером, Дэвидом Силвианом и Дэвидом Гилмором. |
| Continuum is a collaborative ambient and drone music project between Bass Communion (Steven Wilson of Porcupine Tree) and Dirk Serries (of Vidna Obmana and Fear Falls Burning). | Continuum - совместный музыкальный проект Bass Communion (Стивен Уилсон из Porcupine Tree) и Дирка Серриаса (Видна Обмана и Fear Falls Burning) в жанрах эмбиент и дроун. |
| In 1992 he released the "Monologue of the Crazed Violinist." In 1996 he released "Catharsis II", "Wander", and "Communion". | В 1990-м родился первый альбом - Catharsis, после которого два года спустя последовал «Монолог безумного скрипача», затем Catharsis II, Wander и Communion. |
| Taken together, however, the four do function as "instruments of unity", since all churches of the Communion participate in them. | Однако, вместе четыре этих института функционируют как «Институты управления Сообществом», так как все церкви Сообщества в ним участвуют. |
| These Lambeth Conferences have been held roughly every 10 years since 1878 (the second such conference) and remain the most visible coming-together of the whole Communion. | Ламбетские конференции стали проводить примерно каждые десять лет с 1878 (вторая подобная конференция), и по сей день они остаются наиболее зримыми символами единства всего Сообщества. |
| In order of antiquity, they are: The Archbishop of Canterbury functions as the spiritual head of the communion. | В порядке древности, «Институты управления Сообществом» это: Архиепископ Кентерберийский (the Archbishop of Canterbury)(ab origine) действует как духовный глава Сообщества. |
| These churches generally believe that traditional forms of Anglican faith and worship have been unacceptably revised or abandoned within some Anglican Communion churches in recent decades. | Относимые к этому движению деноминации, как правило, считают, что традиционные формы англиканской веры и богослужения были неприемлемо пересмотрены или отвергнуты в некоторых поместных церквах англиканского сообщества в последние десятилетия. |
| These particular Anglican Communion churches are charged by the Continuing movement with being greatly compromised by adopting what they consider to be secular cultural standards and liberal approaches to theology. | Эти особые церкви англиканского сообщества обвиняются со стороны «продолжающегося» движения, в том, что они скомпрометировали себя принятием светских культурных стандартов и либеральными подходами к богословию. |
| I got used to sewing with you to taking communion with you to worrying about you. | Я привыкла шить с вами, причащаться с вами, беспокоиться о вашем здоровье. |
| So, it's a full nuptial, communion and all? | В общем, они будут и венчаться, и причащаться, и все такое? |
| No, he's taking Communion. | Он не может, ему надо будет причащаться. |
| But Mother, you will take Communion? | Матушка, Вы будете причащаться? |
| There isn't anyone left to take communion. | Ну, причащаться больше некому. |