| On 7 April, Elisabeth publicly accepted communion under both kinds and thereby expressed her conversion to the Lutheran faith. | 7 апреля 1538 года герцогиня публично приняла причастие под обоими видами и тем самым заявила о своём переходе в лютеранство. |
| Anyone who faces the challenge of the organization of weddings, christenings, communion, or other family celebrations wonders whether one is able to manage all that. | Каждый, кто сталкивается с проблемой организации свадьбы, крестины, причастие, или другие семейные торжества чудеса ли одна способна управлять всем этом. |
| Communion has traditionally held here in May, but the christening ceremony is taking place almost throughout the year, usually on a Sunday morning. | Причастие традиционно состоялась здесь в мае, но церемония крещения проходит почти круглый год, как правило, в воскресенье утром. |
| It's my daughter's first communion. | Это первое причастие моей дочери. |
| You know, he's not well. I got holy communion, I thought I was eating you alive. | Получая причастие, я думал, что вкушаю твою плоть. |
| Astral communion can be an overwhelming experience, especially the first time. | Астральное общение может быть трудным испытанием, особенно в первый раз. |
| This communion that you're seeking, it may not be what you think. | Общение, которое ты ищешь, может оказаться не тем, о чем ты думала. |
| He was a firm opponent of the Council of Chalcedon and held communion with those who accepted the Henotikon of Emperor Zeno without imposing a formal anathema on Chalcedon. | Он был убережённым противником Халкидонского собора и поддерживал общение с теми, кто принял Энотикон императора Зенона без наложения анафемы на формальных Халкидон. |
| At a Synod of Bishops in 398 at Turin all bishops were readmitted to communion with Rome, provided that they undertook to have nothing to do with Felix, who was thus largely isolated. | На Синоде епископов в Турине, состоявшемся в 398 году, епископы, взявшие на себя обязательство прекратиnь все контакты со святым Феликсом, были вновь возвращены в общение с Римом. |
| Meanwhile, Hormisdas reported to Avitus of Vienne that an additional number of Balkan bishops had entered into relations with Rome, and Bishop John of Nicopolis, who was also the archbishop of Epirus, had broken communion with Constantinople and resumed it with Rome. | Между тем Гормизд получил сообщение от Авита Вьеннского о том, что ряд балканских епископов вступили в отношения с Римом, а епископ Иоанн Никопольский, который также был архиепископом Эпира, прекратил общение с Константинополем и возобновил его с Римом. |
| This communion razes the obstacles that selfishness erects in the path of constructive communication. | Эта общность сметает препятствия, которые эгоизм воздвигает на пути конструктивного общения. |
| In his working paper on human rights and international solidarity, Rui Baltazar Dos Santos Alves states that solidarity implies a communion of responsibility and interests between individuals, groups, nations, and States. | В своем рабочем документе по вопросу о правах человека и международной солидарности Руй Балтазар Душ Сантуш Алвиш утверждает, что солидарность подразумевает общность обязанностей и интересов индивидуумов, групп, наций и государств. |
| Therefore, there prevailed and still prevails among Eastern Christians an eager desire to perpetuate in a communion of faith and charity those family ties which ought to exist between local Churches, as between sisters. | Поэтому, среди восточных церквей преобладало и продолжает преобладать страстное желание навсегда сохранить общность веры и милосердия, которая свойственна местным Церквям, как сёстрам». |
| The three churches are in full communion with each other. | Тем не менее, все три Церкви сохраняют полную духовную общность друг с другом. |
| In envisioning and carrying out business in this way while remaining fully inserted in the market, the experience of the EoC integrates the market and civil society, efficiency and solidarity, economy and communion. | Что касается планирования и осуществления предпринимательской деятельности такого рода, при строгом соблюдении рыночных принципов, то участники проекта ЭОИ на комплексной основе учитывают опыт рынка и гражданского общества, принципы эффективности и солидарности, экономические реалии и общность интересов. |
| Bass Communion's albums have often featured collaborations from other musicians, including Robert Fripp of King Crimson, saxophonist Theo Travis, Bryn Jones (also known as Muslimgauze), and Vidna Obmana. | Альбомы Bass Communion часто включают в себя сотрудничество с другими музыкантами, включая Роберта Фриппа из King Crimson, саксофониста Тео Трэвиса, Брина Джонса (также известного как Muslimgauze) и Видна Обмана. |
| Spiritualism heavily influenced her works, The Faculty of Communion (1925), Our Superconscious Mind (1931), and Some Cases of Prediction (1937), as well her biography of Florence Upton (1926). | Спиритуализм сильно повлиял на её работы: The Faculty of Communion (1925), Our Superconscious Mind (1931), Some Cases of Prediction (1937) и написанную её биографию Флоренс Аптон (1926). |
| The album consists of four side-long tracks based on Bass Communion's unreleased "Construct III - Immersion Mix". | The Continuum Recyclings, Volume One - двойной LP-компаньон Continuum I. Альбом состоит из четырёх треков, основанных на невыпущенной работе Bass Communion «Construct III - Immersion Mix». |
| The first self-titled Bass Communion album, often referred to as Bass Communion I, was released in April 1998. | Первый одноимённый альбом Bass Communion, чаще всего называемый Bass Communion I, был выпущен в апреле 1998. |
| We welcomed them as partners in the Gospel and our hope is that all provinces will be in full communion with the clergy and people of the ACNA and the Communion Partners. | Мы приветствовали их как партнёров в Евангелии, и мы надеемся, что все провинции будут в полном евхаристическом общении с духовенством и народом ACNA и партнёрами по причастию» (Communion Partners). |
| The first major expression of this were the Lambeth Conferences of the communion's bishops, first convened in 1867 by Charles Longley, the Archbishop of Canterbury. | Таким механизмом стали Ламбетские конференции епископов Сообщества, первая из которых была созвана в 1867 году Архиепископом Кентерберийским Чарльзом Лонгли (Charles Longley). |
| Taken together, however, the four do function as "instruments of unity", since all churches of the Communion participate in them. | Однако, вместе четыре этих института функционируют как «Институты управления Сообществом», так как все церкви Сообщества в ним участвуют. |
| It is a forum for bishops of the communion to reinforce unity and collegiality through manifesting the episcopate, to discuss matters of mutual concern, and to pass resolutions intended to act as guideposts. | Это форум для епископов Сообщества, где они подтверждают и подкрепляют единство и коллегиальность через епископальность; обсуждают общие вопросы и проблемы; принимают резолюции, которые должны служить в качестве ориентиров. |
| These churches generally believe that traditional forms of Anglican faith and worship have been unacceptably revised or abandoned within some Anglican Communion churches in recent decades. | Относимые к этому движению деноминации, как правило, считают, что традиционные формы англиканской веры и богослужения были неприемлемо пересмотрены или отвергнуты в некоторых поместных церквах англиканского сообщества в последние десятилетия. |
| These particular Anglican Communion churches are charged by the Continuing movement with being greatly compromised by adopting what they consider to be secular cultural standards and liberal approaches to theology. | Эти особые церкви англиканского сообщества обвиняются со стороны «продолжающегося» движения, в том, что они скомпрометировали себя принятием светских культурных стандартов и либеральными подходами к богословию. |
| I got used to sewing with you to taking communion with you to worrying about you. | Я привыкла шить с вами, причащаться с вами, беспокоиться о вашем здоровье. |
| So, it's a full nuptial, communion and all? | В общем, они будут и венчаться, и причащаться, и все такое? |
| But Mother, you will take Communion? | Матушка, Вы будете причащаться? |
| No, he's taking Communion. | Нет, он будет причащаться. |
| I hear you're thinking of offering Phyllis Bell private communion. | Я слышала, вы подумываете предложить Филис Белл причащаться отдельно. |