Английский - русский
Перевод слова Commotion

Перевод commotion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Шум (примеров 46)
And I heard this commotion up in your room, so... И услышал шум из твоей комнаты, и...
I was in the house making gravy, and I heard this commotion. Я была в доме, делала подливу и вдруг слышу шум.
No, I didn't. I heard all the commotion, but by the time I went in there, I guess it was gone. Не видела. я слышала шум, но когда я прибежала туда, её уже не было.
But there was some kind of commotion. Но был какой-то шум.
What's all the commotion? Хорошо, хорошо, что за шум?
Больше примеров...
Суматоха (примеров 10)
I heard there was a commotion at Hyang Kwan Chung. Слышал, в Хян Кван Чхоне была суматоха.
The commotion attracts dorado, known locally as the river tiger. Суматоха привлекает дорадо, известную здесь как речной тигр.
What's the purpose of all this commotion? Зачем вся эта суматоха?
I ran into the cafeteria as soon as the commotion started. Я поспешил прийти в столовую, как только началась суматоха.
What's all the commotion next door? А что за суматоха снаружи?
Больше примеров...
Волнение (примеров 7)
Another violent commotion arose about 1065. Ещё одно сильное волнение возникло около 1065 года.
The phenomenon can be attributed to various things: commotion, fatigue, nerves. Это явление может быть связано с разными вещами волнение, усталость, нервы.
When the commotion is over, Danvers and Minoru continue to disagree over each other's actions but agree to visit She-Hulk together in the hospital. Когда волнение закончилось, Дэнверс и Минору продолжают расходиться во мнениях относительно действий друг друга, но соглашаются вместе посетить Женщину-Халк в больнице.
A commotion next to the Papal Father? Волнение рядом с Папой?
There seems to be a good deal of commotion here. Кажется, здесь значительное волнение.
Больше примеров...
Переполох (примеров 11)
Thought I heard some commotion out there. Слышал тут какой-то переполох?
A Commotion at the Telegraph Office. Переполох на станции телеграфа.
So you're the thing that's causing such a commotion. Так это из-за тебя такой переполох!
So what's the commotion outside? С чего в городе такой переполох?
Don't go around making a commotion. Не создавай здесь переполох.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 8)
I hope there's no rule in here about causing a commotion. Надеюсь, тут нет запрета на беспорядки.
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований.
There was commotion in the plaza. На площади были беспорядки.
Following the departure of the Vice-President from the police compound, one of the militia members, Mr. Eurico Gutteres, voiced his displeasure at not being properly treated by the police by attempting to begin a commotion, but was promptly restrained by the Indonesian military personnel. После отъезда вице-президента из полицейского участка один из боевиков г-н Еурико Гаттерес выразил свое неудовольствие по поводу того, что полиция с ним обошлась ненадлежащим образом, и попытался учинить беспорядки, однако индонезийские военнослужащие быстро приструнили его.
Insured for $1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft. Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 10)
In order to contain the commotion, a team of officers from the prison security unit was deployed. Для прекращения беспорядков была задействована команда сотрудников из подразделения службы охраны.
The alleged use of handicraft tools during the commotion is also not at all accurate. Утверждение об использовании ремесленных инструментов в ходе беспорядков также является неточным.
And no further commotion or I won't live to see my birthday. И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения!
There are also particular instances where the buyer may wish to obtain even more protection than is available under Institute Clause A, for example insurance against war, riots, civil commotion, strikes or other labour disturbances. Существуют также определенные случаи, когда покупатель может захотеть получить большую защиту, чем предоставляется согласно Условию "А" названного выше Объединения, например, страхование от войны, беспорядков, гражданских волнений, забастовок или других нарушений работы.
A memorandum dated 7 September 1992 from the Legal Consultant addressed to the Chairman of the UNHCR Committee on Contracts indicated that the limited coverage offered by the underwriters in respect of war and strikes, riots and civil commotion clauses might not justify the cost. В меморандуме, представленном 7 сентября 1992 года консультантом по юридическим вопросам на имя Председателя, Комитет договорам УВКБ указал на то, что ограниченная страховка, предлагаемая страховщиками в отношении положений, касающихся войны и забастовок, беспорядков и гражданских волнений, возможно, не оправдывает расходов.
Больше примеров...
Суету (примеров 2)
See, I distinctly remember being some kind of a commotion at the other end of the bar. Я отчётливо помню какую-то суету в другом конце бара.
I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности.
Больше примеров...
Беспорядками (примеров 3)
(a) State of internal commotion а) Положение в связи с беспорядками
a) State of internal commotion 63 - 66 20 беспорядками 63 - 66 29
Several of these acts were committed pursuant to the new Government's security policy and in particular to enforce the norms adopted under the state of internal commotion declared in August. Многие из этих действий совершались при осуществлении политики нового правительства в области безопасности и, в частности, при применении норм, принятых в рамках объявленного в августе особого положения в связи с беспорядками в стране.
Больше примеров...