| The commotion attracts dorado, known locally as the river tiger. | Этот шум привлекает рыбу дорадо, которую местные рыбаки называют речным тигром. |
| I was in the house making gravy, and I heard this commotion. | Я была в доме, делала подливу и вдруг слышу шум. |
| What's all the commotion? | Из-за чего весь шум? |
| But there was some kind of commotion. | Но был какой-то шум. |
| okay, okay, what's all the commotion? | Хорошо, хорошо, что за шум? |
| The commotion attracts dorado, known locally as the river tiger. | Суматоха привлекает дорадо, известную здесь как речной тигр. |
| Do you remember what a commotion happened when the rain began? | Помните, какая тогда была суматоха под дождём? |
| (Screaming and commotion) | (Крики и суматоха) |
| Looks like there was some sort of commotion. | Похоже, тут была суматоха. |
| What's all the commotion next door? | А что за суматоха снаружи? |
| Another violent commotion arose about 1065. | Ещё одно сильное волнение возникло около 1065 года. |
| The phenomenon can be attributed to various things: commotion, fatigue, nerves. | Это явление может быть связано с разными вещами волнение, усталость, нервы. |
| When the commotion is over, Danvers and Minoru continue to disagree over each other's actions but agree to visit She-Hulk together in the hospital. | Когда волнение закончилось, Дэнверс и Минору продолжают расходиться во мнениях относительно действий друг друга, но соглашаются вместе посетить Женщину-Халк в больнице. |
| She wanted to go to the battlefield to meet you, and just kept making this huge commotion! | Она хотела пойти на поле боя, чтобы увидеть вас, и только создавала это огромное волнение. |
| A commotion next to the Papal Father? | Волнение рядом с Папой? |
| It must have been quite the commotion out there this morning. | Должно быть, сегодня утром там был настоящий переполох. |
| The large public commotion helped transform Warhol from being an accomplished 1950s commercial illustrator to a notable fine artist, and it helped distinguish him from other rising pop artists. | Большой общественный переполох помог превратить Уорхола из опытного коммерческого иллюстратора 1950-х годов в заметного художника, и это помогало отличить его от других восходящих художников. |
| Thought I heard some commotion out there. | Слышал тут какой-то переполох? |
| A general commotion arises when the cannon is reloaded with the dry gunpowder brought by Thomas for public just wanted to laugh at the Baron, not to kill him. | Когда пушку перезаряжают принесённым Томасом мешком сухого пороха, происходит всеобщий переполох: участники испытания хотели всего лишь посмеяться над бароном, а не убивать его. |
| So you're the thing that's causing such a commotion. | Так это из-за тебя такой переполох! |
| I hope there's no rule in here about causing a commotion. | Надеюсь, тут нет запрета на беспорядки. |
| All this commotion... it's your fault! | И эти беспорядки... твоя вина! |
| There was commotion in the plaza. | На площади были беспорядки. |
| Looks like there was some sort of commotion. | Выглядит будто здесь какие-то беспорядки. |
| Insured for $1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft. | Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления. |
| And no further commotion or I won't live to see my birthday. | И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения! |
| There's the source of all this commotion. | Вот причина всех беспорядков. |
| NEWPORT BEACH - It has been raised more than 70 times in the last 50 years, mostly without commotion. | НЬЮПОРТ-БИЧ. Она увеличивалась более чем в 70 раз за последние 50 лет, в основном без гражданских беспорядков. |
| We are also doing our utmost to contribute, together with our sisterly partners, to the creation of a climate conducive to subregional cooperation and collective security on our part of the continent, which has seen much turmoil and commotion in the past. | Мы также делаем все возможное для того, чтобы содействовать совместно с нашими братьями созданию климата, способствующего субрегиональному сотрудничеству и коллективной безопасности на нашей стороне континента, который пережил множество беспорядков и потрясений в прошлом. |
| A memorandum dated 7 September 1992 from the Legal Consultant addressed to the Chairman of the UNHCR Committee on Contracts indicated that the limited coverage offered by the underwriters in respect of war and strikes, riots and civil commotion clauses might not justify the cost. | В меморандуме, представленном 7 сентября 1992 года консультантом по юридическим вопросам на имя Председателя, Комитет договорам УВКБ указал на то, что ограниченная страховка, предлагаемая страховщиками в отношении положений, касающихся войны и забастовок, беспорядков и гражданских волнений, возможно, не оправдывает расходов. |
| See, I distinctly remember being some kind of a commotion at the other end of the bar. | Я отчётливо помню какую-то суету в другом конце бара. |
| I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. | Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности. |
| (a) State of internal commotion | а) Положение в связи с беспорядками |
| a) State of internal commotion 63 - 66 20 | беспорядками 63 - 66 29 |
| Several of these acts were committed pursuant to the new Government's security policy and in particular to enforce the norms adopted under the state of internal commotion declared in August. | Многие из этих действий совершались при осуществлении политики нового правительства в области безопасности и, в частности, при применении норм, принятых в рамках объявленного в августе особого положения в связи с беспорядками в стране. |