Well, the neighbor said that she heard a lot of commotion before the fall. | Соседка сказала, что слышала шум до падения. |
She said she heard commotion from upstairs. | Она сказала, что услышала шум наверху. |
There was a call from a guest complaining about a loud commotion. | Поступил звонок от гостя с жалобой на громкий шум. |
You didn't hear the commotion? | Ты не слышал шум? |
Moon Blake, you have stirred up quite a commotion here... and I don't like the commotion. | Мун Блейк, ты наделал много шума. А я не люблю шум. |
Do you remember what a commotion happened when the rain began? | Помните, какая тогда была суматоха под дождём? |
What's the purpose of all this commotion? | Зачем вся эта суматоха? |
What is all the commotion? | Что это за суматоха? |
I ran into the cafeteria as soon as the commotion started. | Я поспешил прийти в столовую, как только началась суматоха. |
What's all the commotion next door? | А что за суматоха снаружи? |
Another violent commotion arose about 1065. | Ещё одно сильное волнение возникло около 1065 года. |
The phenomenon can be attributed to various things: commotion, fatigue, nerves. | Это явление может быть связано с разными вещами волнение, усталость, нервы. |
When the commotion is over, Danvers and Minoru continue to disagree over each other's actions but agree to visit She-Hulk together in the hospital. | Когда волнение закончилось, Дэнверс и Минору продолжают расходиться во мнениях относительно действий друг друга, но соглашаются вместе посетить Женщину-Халк в больнице. |
She wanted to go to the battlefield to meet you, and just kept making this huge commotion! | Она хотела пойти на поле боя, чтобы увидеть вас, и только создавала это огромное волнение. |
There seems to be a good deal of commotion here. | Кажется, здесь значительное волнение. |
It must have been quite the commotion out there this morning. | Должно быть, сегодня утром там был настоящий переполох. |
Thought I heard some commotion out there. | Слышал тут какой-то переполох? |
A general commotion arises when the cannon is reloaded with the dry gunpowder brought by Thomas for public just wanted to laugh at the Baron, not to kill him. | Когда пушку перезаряжают принесённым Томасом мешком сухого пороха, происходит всеобщий переполох: участники испытания хотели всего лишь посмеяться над бароном, а не убивать его. |
So what's the commotion outside? | С чего в городе такой переполох? |
Don't go around making a commotion. | Не создавай здесь переполох. |
All this commotion... it's your fault! | И эти беспорядки... твоя вина! |
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. | Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований. |
There was commotion in the plaza. | На площади были беспорядки. |
Looks like there was some sort of commotion. | Выглядит будто здесь какие-то беспорядки. |
Insured for $1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft. | Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления. |
And no further commotion or I won't live to see my birthday. | И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения! |
There's the source of all this commotion. | Вот причина всех беспорядков. |
We are also doing our utmost to contribute, together with our sisterly partners, to the creation of a climate conducive to subregional cooperation and collective security on our part of the continent, which has seen much turmoil and commotion in the past. | Мы также делаем все возможное для того, чтобы содействовать совместно с нашими братьями созданию климата, способствующего субрегиональному сотрудничеству и коллективной безопасности на нашей стороне континента, который пережил множество беспорядков и потрясений в прошлом. |
A memorandum dated 7 September 1992 from the Legal Consultant addressed to the Chairman of the UNHCR Committee on Contracts indicated that the limited coverage offered by the underwriters in respect of war and strikes, riots and civil commotion clauses might not justify the cost. | В меморандуме, представленном 7 сентября 1992 года консультантом по юридическим вопросам на имя Председателя, Комитет договорам УВКБ указал на то, что ограниченная страховка, предлагаемая страховщиками в отношении положений, касающихся войны и забастовок, беспорядков и гражданских волнений, возможно, не оправдывает расходов. |
Took a punch in the commotion. | Его ударили во время беспорядков. |
See, I distinctly remember being some kind of a commotion at the other end of the bar. | Я отчётливо помню какую-то суету в другом конце бара. |
I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. | Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности. |
(a) State of internal commotion | а) Положение в связи с беспорядками |
a) State of internal commotion 63 - 66 20 | беспорядками 63 - 66 29 |
Several of these acts were committed pursuant to the new Government's security policy and in particular to enforce the norms adopted under the state of internal commotion declared in August. | Многие из этих действий совершались при осуществлении политики нового правительства в области безопасности и, в частности, при применении норм, принятых в рамках объявленного в августе особого положения в связи с беспорядками в стране. |