Английский - русский
Перевод слова Commingling
Вариант перевода Объединения

Примеры в контексте "Commingling - Объединения"

Все варианты переводов "Commingling":
Примеры: Commingling - Объединения
The consolidation of projects requires the commingling of contributions, which entails donors' consent. Консолидация проектов требует объединения взносов, а это в свою очередь предполагает получение согласия доноров.
The time has come to consider the desirability of extending, redesigning or commingling existing mechanisms to step up the use of the Council's preventive efforts. Пришло время рассмотреть вопрос о желательности расширения, реорганизации или объединения существующих механизмов, с тем чтобы увеличить масштабы осуществления Советом превентивной деятельности.
However, further efforts were necessary, and donors in a position to do so were strongly encouraged to provide specific instructions to the secretariat regarding the commingling of their funds into thematic multi-year, multi-donor trust funds. Вместе с тем необходимы дальнейшие усилия, и донорам, которые в состоянии сделать это, настоятельно рекомендуется давать секретариату конкретные указания относительно объединения их средств в тематические многолетние целевые фонды с участием многих доноров.
Ms. Walsh, referring to paragraph 222 concerning tangible property commingled in a mass or product, proposed placing greater emphasis on the fact that the automatic security right in a manufactured or processed product was limited to the value of the tangible asset prior to the commingling. Г-жа Уолш, ссылаясь на пункт 222, где речь идет о материальном имуществе, объединенном в массу или продукт, предлагает уделить больше внимания тому факту, что автоматический переход обеспечительного права на изготовленный или обработанный продукт ограничивается стоимостью материальных активов до объединения.
Assuming the security right in the component asset was made effective against third parties prior to the processing or commingling, the policy question is whether the security right that continues in the product or mass should be treated as automatically effective against third parties. Если предположить, что обеспечительное право в составном активе приобрело силу в отношении третьих сторон до обработки или объединения, то принципиальный вопрос состоит в том, следует ли считать обеспечительное право, которое сохраняется в продукте или массе, как автоматически имеющее силу в отношении третьих сторон.
It follows that States have to decide whether this initial registration is sufficient to achieve third-party effectiveness of the security right in the product or mass derived from the processing or commingling of the originally encumbered assets. Следовательно, государствам следует решить, достаточно ли первоначальной регистрации для придания силы в отношении третьих сторон обеспечительному праву в продукте или массе, которые получены в результате обработки или объединения первоначально обремененных активов.
States typically provide that non-possessory security rights in the same tangible assets that become commingled continue into the mass or product and have the same priority as against each other as they had prior to the commingling. Государства обычно предусматривают, что непосессорные обеспечительные права в одних и тех же материальных активах, которые объединяются в массу или продукт, имеют такой же приоритет в отношении друг друга, какой они имели до их объединения.
As UNDP is required to operate on a fully-funded basis for all other resources activities, cash is held for discrete purposes, with no commingling or 'sharing' the balance of one project with another, and without fungibility of resources for commitment or disbursement of funds. Поскольку в отношении ПРООН действует требование о функционировании при условии полного финансирования деятельности, осуществляемой за счет прочих ресурсов, наличные средства резервируются для конкретных целей без смешивания или «объединения» остатков по одному проекту с другим проектом и без перемещения ресурсов для выделения или освоения средств.
Because security rights could be taken only in individually identified assets, it was rare that commingling of fungible property could arise. Поскольку обеспечительные права могли существовать только в отношении конкретно определяемых активов, случаи объединения этих активов с другими аналогичными активами были редки.
The cash is held for discrete purposes, with no commingling or "sharing" of balances between projects, or fungibility of resources for commitment or disbursement of funds. Наличные средства выделяются на конкретные цели без смешивания или "объединения" остатков по одному проекту с другими проектами или перемещения ресурсов для выделения и освоения средств.
This approach places the burden on the secured creditor to ensure that the grantor keeps the encumbered assets separated from other assets of a similar nature to prevent commingling. В соответствии с этим подходом обеспеченный кредитор должен принимать меры к тому, чтобы лицо, предоставившее право, не допускало объединения обремененных активов с другими активами аналогичного характера.
The general position of most States is that the security right is preserved following commingling, assuming that the source of at least some of the commingled property can be identified as being initially encumbered property. В общем плане позиция большинства государств сводится к тому, что обеспечительное право после объединения объектов движимого имущества сохраняется, при условии что можно установить, что источником хотя бы некоторых объектов этого объединенного имущества является изначально обремененное имущество.