Colouring should be deleted as colour can not really be used as a parameter to determine maturity. | Окраска следует исключить, так как цвет в действительности не может использоваться в качестве параметра для определения зрелости. |
Colouring of the layer(s) of plastics (total/partial): | Окраска пластикового слоя (пластиковых слоев) (полная/частичная) |
The ripeness and colouring of tomatoes in "Extra" Class and Class I must be practically uniform. | Степень зрелости и окраска томатов, отнесенных к высшему и первому сортам, должны быть практически однородными. |
The ripeness of tomatoes from red varieties is determined by colouring: the colour of these tomatoes must correspond to at least colouring No. 2 of the OECD colour gauge*. | Степень зрелости томатов красной разновидности определяется по окраске: окраска этих томатов должна по меньшей мере соответствовать окраске Nº 2 колориметрической шкалы ОЭСР . |
(b) Defects in colouring of the rind; a pale colouring of the watermelon which has been in contact with the ground during the period of growth is not regarded as a defect; | Ь) дефекты окраски кожуры; бледная окраска той части арбуза, которая соприкасалась с почвой в период выращивания, дефектом не считается; |
"2 A change in the colour of the dark-skinned varieties is not considered as a defect, but the colouring of the fruit in each package must be uniform at the point of dispatch." | "2/ Изменение окраски разновидностей с темной кожурой дефектом не считается, но в месте отправки цвет плодов в каждой упаковке должен быть одинаковым". |
At one point the church was painted white within, but during the restoration work by Ragnvald Einbu in 1921 the church interior was restored to its original colouring. | Когда-то церковь была выкрашена в белый цвет, но во время реставрационных работ в 1921 году интерьер церкви был восстановлен в своём первоначальном цвете. |
Colouring should be deleted as colour can not really be used as a parameter to determine maturity. | Окраска следует исключить, так как цвет в действительности не может использоваться в качестве параметра для определения зрелости. |
Definition, we indicate those fishes history not only a belly silvery of colouring and to carry my dark blue out they usually present and of little dimensions of and are rich in the Mediterranean Sea. | Определение, мы показываем те рыбы история не только живот серебристая окрашивания и исполнять темный мой синий цвет они представляют обычно и маленьких размеров и изобилуют в Средиземном море. |
I wish I had your beautiful colouring. | И у тебя! - Цвет лица чудесный, мне бы такой. |
Originally Blu Tack was white, but consumer research showed fears that children may mistake it for chewing gum, and a blue colouring was added. | Изначально Blu Tack был белого цвета, но потребительские исследования показали страх покупателей, что масса может быть спутана детьми с жевательной резинкой, поэтому в состав был добавлен синий краситель. |
It's just corn syrup and food colouring, but it looks real, doesn't it? | Это просто кукурузный сироп и пищевой краситель, но выглядит как настоящая. |
The products used shall comply with the provisions in force in respect of colouring matters which may be used in foodstuffs intended for human consumption. | Используемый краситель должен соответствовать требованиям, предъявляемым к красящим материалам, предназначенным для использования с продуктами питания человека. |
All this has a specific "Lviv" colouring. | Все это и придаёт песням, особый «львовский» колорит. |
And Lviv batyary present by themselves completely different and very bright colouring, and having felt it once, a person cannot muddle it up with something else. | А львовские батяры - это совершенно отдельный и очень яркий колорит, который невозможно, раз ощутив, перепутать ни с чем другим. |
There are three halls in VARENICHNA #1, that look either like granny's kitchen or museum gallery, demonstrating Philistine colouring of the beginning of 20th century. | В ВАРЕНИЧНОЙ Nº1три уютных зала, напоминающих то ли бабушкину кухню, то ли музейную экспозицию, демонстрирующую мещанский колорит начала ХХ века. |
The violins create the old-fashioned atmosphere, the colouring. | А винтажные струнные создали старомодную атмосферу, добавили колорит». |
Its orange colouring is more uniform, too, while the Large Skipper has mottled orange patterns on its underside. | Их оранжевый окрас больше похож на маскировку, а у больших толстоголовок пестрые оранжевые узоры на нижней стороне. |
Singapuras have only one colouring - «sepia agouti» - goldish-cream tone with dark-brown ticking on their back, tail and head. | Сингапуры имеют только один окрас «сепия агути» - золотисто-кремовый тон с темно-коричневым тикингом на спинке, хвосте и голове. |
We carry out all spectrums of hairdresser's services: hairstyles, various hair dresses, stacking, colouring, toning, a chemical wave, straightening and escalating of hair. | Мы выполняем весь спектр парикмахерских услуг: стрижки, различные прически, укладки, окрашивание, мелирование, колорирование, тонирование, химическая завивка, выпрямление и наращивание волос. |
The colouring of retro-reflecting optical units and filters by means of paint or varnish is not permitted. | 1.2 Окрашивание светоотражающих оптических устройств и фильтров при помощи краски или лака не допускается. |
"Spaceballs" - the colouring book. | "Космоболы" - раскраска. |
The colouring has always been a great part of the art of Valhalla. | Раскраска всегда была важным моментом в оформлении Вальгаллы. |