Stay out of my way on this, Collet. |
Не переступайте мне дорогу, Колле. |
Tell Collet not to move in until I get there. |
Скажите Колле не входить туда до моего прибытия. |
LZ4 is also implemented in newer Zstd archiver by Yann Collet. |
LZ4 также реализован в составе архиватора Zstd от Яна Колле. |
I'm Lieutenant Collet from DCPJ. |
Я - лейтенант Колле из ЦУСП. |
Ms. Collet (France) said it was regrettable that it had not been possible to reach consensus on the Declaration. |
Г-жа Колле (Франция) говорит, что, к сожалению, достичь консенсуса по Декларации оказалось невозможным. |
Ms. Collet (France) said that her delegation welcomed the increase in the membership of UNCITRAL, which reflected growing interest in the Commission's activities. |
Г-жа Колле (Франция) говорит, что ее делегация приветствует расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое отражает растущий интерес к деятельности Комиссии. |
Mrs. Collet: At the outset, I wish to thank the Presidents and Prosecutors of the two ad hoc Tribunals for their extremely detailed and interesting briefings. |
Г-жа Колле: Прежде всего я хотела бы поблагодарить Председателей и Обвинителей двух специальных Трибуналов за их весьма подробные и интересные выступления. |
Tell me, Collet, who have I failed? |
Скажите мне, Колле, кого я подвёл? Епископа? |
Mrs. Collet (France) (spoke in French): France regrets the failure of attempts to reach consensus on this item. |
Г-жа Колле (Франция) (говорит по-французски): Франция сожалеет о том, что мы не смогли добиться консенсуса по этому вопросу. |
Ms. Collet (France) said that the finalization of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts was one of the most important outcomes of the Commission's thirty-eighth session, which had been extraordinarily productive. |
Г-жа Колле (Франция) говорит, что завершение работы над проектом конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах стало одним из самых важных результатов работы тридцать восьмой сессии Комиссии, которая носила исключительно плодотворный характер. |
Ms. Collet recalled that her delegation had joined Germany in proposing the inclusion of an item entitled "International convention against the reproductive cloning of human beings" in the agenda of the General Assembly. |
Г-жа Колле напоминает, что ее делегация поддержала предложение Германии включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункт, озаглавленный "Международная конвенция против клонирования человека в целях воспроизводства". |
Ms. Collet (France) welcomed the successful completion of the work on the UNCITRAL legislative guide on insolvency law, which would enable States to modernize their legislation in that regard, but would be equally useful to investors. |
Г-жа Колле (Франция) приветствует успешное завершение работы над Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, которое позволит государствам обновить свое законодательство в этой области, а также будет полезно инвесторам. |
Mr. Kuzmin, supported by Ms. Collet, said that while he welcomed the adoption of the draft decision, he regretted that it had been made available to delegations only in English. |
Г-н Кузьмин, поддержанный г-жой Колле, говорит, что он приветствует принятие данного проекта решения, но сожалеет, что он был представлен делегациям лишь на английском языке. |
(h) Observers for non-governmental organizations: Ms. Angela Cristina Gouvea Collet, Mr. Oludare Ogunlana, Ms. Mandira Sharma and Mr. Musa Usman Ndamba (on behalf of Mr. Kumi Naidoo). |
наблюдатели от неправительственных организаций: г-жа Анжела Кристина Гуво Колле, г-н Олударе Огунлана, г-жа Мандира Шарма и г-н Муса Усман Ндамба (от имени г-на Куми Найдо). |
I'm Lieutenant Collet from DCPJ. |
Лейтенант Колле из отдела Джей. |
Hello, Mr. Collet. |
Здравствуйте, господин Колле. |
After one of their concerts, the critic Henri Collet published an article titled, "The Five Russians, the Six Frenchmen and Satie". |
Статья известного критика Анри Колле, оповестившая мир о рождении новой группы композиторов, так и называлась: «Русская пятёрка, французская шестёрка и господин Сати». |
1946 A workshop opens its doors on Rue Yves Collet in Brest with four workers spurred on by the founder Jean Le Her. |
1946 На улице Ив Колле в Бресте отрывается мастерская с 4 швеями под руководством основателя Жана Ле Эра. |
Attention! All of Collet's units to Château Villette. |
Внимание! Всем постам Колле прибыть в Шато Виллет. |
Tell Collet not to move in until I get there. |
Скажите Колле без меня ничего не делать. |
All of Collet's units to Château Villette. |
Людям Колле ехать к Шато-Вилле. |
Stay out of my way on this, Collet. |
Не лезьте, Колле. |