Collectivism and comradery: All for one and one for all. |
Коллективизм и товарищеская взаимопомощь: каждый за всех, все за одного. |
Some anarcho-communists (and collectivist anarchists as well) reject "individualism" and "collectivism" as illusory concepts. |
Многие анархо-коммунисты (равно как и анархо-коллективисты) отрицают разделённость понятий «индивидуализм» и «коллективизм» как иллюзорной игры слов. |
The individual could not exist in isolation from society, and individual-centred human rights were not acceptable to a society which advocated collectivism under socialism. |
Человек не может существовать изолированно от общества, и для общества, которое ратует за социалистический коллективизм, индивидуалистский подход к правам человека неприемлем. |
Rome is pure collectivism. |
Рим - это коллективизм в чистом виде. |
The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism by Emmanuel Goldstein describes the Party's ideology as an oligarchical collective which "rejects and vilifies every principle for which the Socialist movement originally stood, and it does so in the name of Socialism". |
В книге «Теория и практика олигархического коллективизма» Голдстейн описывает идеологию партии как олигархический коллективизм, который «отвергает и чернит все принципы, для которых социалистическое движение существовало, и делает это от имени социализма» (на основе двоемыслия). |
What is being debated is collectivism and community against capitalism. |
И мы обсуждаем именно коллективизм и общинный образ жизни, противопоставляя их капитализму. |
Refugees had been brought to the camps in the Tindouf area and kept there by force, and they were subjected to a police regime and experiments in radical communism: collectivism and destruction of the family unit. |
Беженцы свозились в лагеря в районе Тиндуфа, где удерживались силой и подвергались со стороны полицейского режима репрессиям и экспериментам по насаждению радикального коммунизма, проповедующего коллективизм и ведущего к разрушению семьи. |
I am not one of those people who think Russia is so naturally collectivist that free trade and an open economy cannot work there. |
Я не из тех, кто считает, будто России настолько присущ коллективизм, что свободная торговля и открытая экономика там не приживутся. |
Collectivity (cooperation) versus individuality (competition) |
Коллективизм (сотрудничество) в противовес индивидуализму (соперничеству) |
They are based on restorative philosophy underpinned by values of reciprocity, solidarity, equilibrium, sustainability, sharing and collectivity. |
В их основе лежит ресторативный принцип, опирающийся на такие ценности, как взаимность, солидарность, равновесие, устойчивость, совместное пользование и коллективизм. |
Indigenous peoples' values of reciprocity, collectivity, solidarity, reverence for nature and the Earth, among others, should underpin such a world. |
Подобный мир должен опираться на такие ценности коренных народов, как взаимовыручка, коллективизм, солидарность, уважение природы и планеты. |
Ironically, the "collectivist" label then became more commonly associated with Marxist state socialists who advocated the retention of some sort of wage system during the transition to full communism. |
Как ни странно, термин «коллективизм» становился в это время всё более связанным с марксистскими государственным социализмом, что выражалось в защите его сторонниками идеи сохранения системы наёмного труда на время перехода к полному коммунизму. |
(a) Developing and strengthening the democratic institutions to mediate tensions and maintain balance between the competing claims of diversity and uniformity, individuality and collectivity; |
а) развития и укрепления демократических институтов для снижения напряженности и поддержания сбалансированности между встречными претензиями на многообразие и единообразие, индивидуализм и коллективизм; |
The collectivity of membership, as represented by the General Assembly, does not, on the basis of the delegation of power, lose the right to seek, through all available means, the correction of any failure that might arise in performing that responsibility. |
Коллективизм членского состава, представленного Генеральной Ассамблеей, отнюдь не подразумевает утрату им, в результате делегирования полномочий, права добиваться с помощью всех имеющихся в распоряжении средств исправления любого нарушения, которое может возникнуть в выполнении таких обязанностей. |